También recomendó que el Gobierno velara por que la privación de libertad se usara únicamente como último recurso y por el tiempo más breve que fuera procedente. | UN | كما أوصت حكومة السنغال بضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير وأن يستمر لأقصر فترة زمنية مناسبة. |
Se deberá poner especial atención en garantizar que la privación de libertad se utilice únicamente como una medida de último recurso, que los niños tengan acceso a la asistencia letrada, y que los niños no estén detenidos junto con los adultos. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للسهر على ألا يستخدم الحرمان من الحرية إلا كإجراء أخير، وأن تتاح للأطفال إمكانية الحصول على المساعدة القانونية، وألا يعتقل الأطفال مع البالغين. |
Los Estados Partes deben contemplar un conjunto de alternativas eficaces (véase capítulo IV, sec. B supra) para dar cumplimiento a la obligación que les incumbe en virtud de esa disposición de utilizar la privación de libertad tan sólo como medida de último recurso. | UN | ويجب أن تتاح للدول الأطراف مجموعة من البدائل الفعالة (انظر الفرع باء من الفصل الرابع أعلاه) كي تفي بالتزامها بموجب المادة 37(ب) من اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بعدم استعمال الحرمان من الحرية إلا كملجأ أخير. |
Debe procurarse en especial que la privación de libertad sólo se utilice como medida de último recurso, que los niños tengan acceso a la asistencia letrada y que no permanezcan detenidos junto con los adultos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين. |
Debe prestarse especial atención al mejoramiento de las condiciones de los niños que viven en instituciones especiales, para que los agentes del orden público no usen la violencia, para que se recurra a la privación de libertad únicamente como medida de último recurso y para que no se detenga a niños y a adultos juntos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تحسين أوضاع اﻷطفال المودعين في مؤسسات خاصة، وعدم استخدام العنف من قِبَل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير أخير، وعدم احتجاز اﻷطفال مع الكبار. |
Especial atención debe prestarse a la consideración de la privación de libertad sólo como una medida de último recurso y por el período más breve posible, a la protección de los derechos de los niños privados de libertad, a las garantías procesales y a la plena independencia e imparcialidad del poder judicial. | UN | ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بعدم اللجوء الى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير وﻷقصر فترة زمنية ممكنة، وبحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم في المحاكمة العادلة، واستقلال ونزاهة القضاء. |
b) Considere que la privación de libertad es sólo una medida extrema y debe durar lo menos posible; mejore las condiciones en los centros de detención; proteja los derechos de los niños privados de libertad, incluido el derecho a la intimidad; y garantice que los niños se mantengan en contacto con sus familiares mientras estén a cargo del sistema de justicia de menores; | UN | (ب) عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛ وتحسين الأحوال في مرافق الاحتجاز؛ وحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، بما في ذلك حقهم في الخصوصية؛ وضمان بقاء الأطفال على اتصال بأسرهم أثناء احتجاز نظام قضاء الأحداث لهم؛ |
a) Actúe de inmediato para que la privación de la libertad sólo se utilice como último recurso y por el lapso de tiempo más breve que proceda, en condiciones apropiadas; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فورية لضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة وفي الظروف المناسبة؛ |
c) Vele por que la privación de libertad sea siempre el último recurso y refuerce y amplíe las posibilidades de adoptar medidas sustitutivas, como la mediación, la libertad condicional, la prestación de servicios a la comunidad o la condena condicional; | UN | (ج) أن تكفل عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا فـي المطاف الأخير، وأن تعزز وتضاعف إمكانات إصدار أحكام بديلة، مثـل الوساطة، أو الوضع تحت المراقبـة، أو الخدمـة المجتمعية، أو الحكم مع وقف التنفيذ؛ |
El nuevo proyecto de ley de la infancia, aprobado por el Consejo de Ministros en 2010, que estaba pendiente de que el Parlamento lo examinase y aprobase, garantizaría que la privación de libertad se utilizase como último recurso. | UN | وسوف يضمن المشروع الجديد لقانون الأطفال، الذي وافقت عليه الحكومة عام 2010 ويُنتظَر مناقشته في البرلمان وسنُّه، عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كخيار أخير. |
a) Garantice que la privación de libertad se utilice únicamente como el último recurso; | UN | (أ) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير؛ |
a) Garantice que la privación de libertad se utilice únicamente como el último recurso; | UN | (أ) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير؛ |
a) Se cerciore de que la privación de libertad se utiliza solamente como último recurso, durante el período más breve posible y sólo para delitos graves; | UN | (أ) ضمان ألا يكون الحرمان من الحرية إلا آخر تدبير، ولأقصر فترة، وفي حالة الجرائم الخطيرة فقط؛ |
a) Garantice que la privación de libertad se utilice únicamente como el último recurso; | UN | (أ) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير؛ |
d) Vele por que la privación de libertad se utilice sólo como último recurso y por un período lo más corto posible en cada caso, y | UN | (د) ضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛ |
Los Estados Partes deben contemplar un conjunto de alternativas eficaces (véase capítulo IV, sec. B supra) para dar cumplimiento a la obligación que les incumbe en virtud de esa disposición de utilizar la privación de libertad tan sólo como medida de último recurso. | UN | ويجب أن تتاح للدول الأطراف مجموعة من البدائل الفعالة (انظر الفرع باء من الفصل الرابع أعلاه) كي تفي بالتزامها بموجب المادة 37(ب) من اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بعدم استعمال الحرمان من الحرية إلا كملجأ أخير. |
Los Estados partes deben contemplar un conjunto de alternativas eficaces (véase capítulo IV, sección B supra) para dar cumplimiento a la obligación que les incumbe en virtud de esa disposición de utilizar la privación de libertad tan sólo como medida de último recurso. | UN | ويجب أن تتاح للدول الأطراف مجموعة من البدائل الفعالة (انظر الفرع باء من الفصل الرابع أعلاه) كي تفي بالتزامها بموجب المادة 37(ب) من اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بعدم استعمال الحرمان من الحرية إلا كملجأ أخير. |
Los Estados partes deben contemplar un conjunto de alternativas eficaces (véase capítulo IV, sección B supra) para dar cumplimiento a la obligación que les incumbe en virtud de esa disposición de utilizar la privación de libertad tan sólo como medida de último recurso. | UN | ويجب أن تتاح للدول الأطراف مجموعة من البدائل الفعالة (انظر الفرع باء من الفصل الرابع أعلاه) كي تفي بالتزامها بموجب المادة 37 (ب) من اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بعدم استعمال الحرمان من الحرية إلا كملجأ أخير. |
Debe procurarse en especial que la privación de libertad sólo se utilice como medida de último recurso, que los niños tengan acceso a la asistencia letrada y que no permanezcan detenidos junto con los adultos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين. |
Debe procurarse en especial que la privación de libertad sólo se utilice como medida de último recurso, que los niños tengan acceso a la asistencia letrada y que no permanezcan detenidos junto con los adultos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين. |
Debe prestarse especial atención al mejoramiento de las condiciones de los niños que viven en instituciones especiales, para que los agentes del orden público no usen la violencia, para que se recurra a la privación de libertad únicamente como medida de último recurso, para que en todos los casos se respete el procedimiento reglamentario y para que se refuercen las medidas distintas de la privación de libertad. | UN | ولضمان عدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية. |
Debe prestarse especial atención al mejoramiento de las condiciones de los niños que viven en instituciones especiales, para que los agentes del orden público no usen la violencia, para que se recurra a la privación de libertad únicamente como medida de último recurso y para que no se detenga a niños y a adultos juntos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تحسين أوضاع الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات خاصة، وعدم استخدام العنف من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعدم استخدام تدبير الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، وعدم احتجاز الأطفال مع الكبار. |
c) Considere que la privación de libertad es sólo una medida extrema y debe durar lo menos posible, limite por ley la duración de la detención preventiva, y garantice que la legalidad de tal detención sea revisada por un juez sin dilación y posteriormente con periodicidad; | UN | (ج) ألا تلجأ إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة، وأن تحد قانونياً من طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وأن تضمن أن يعيد القاضي النظر دون إبطاء وبانتظام في مشروعية هذا الاحتجاز؛ |
b) Continúe elaborando y aplicando un sistema exhaustivo de medidas alternativas, como el servicio a la comunidad o las medidas de justicia restitutiva, con el fin de que la privación de la libertad sólo se utilice como último recurso; | UN | (ب) مواصلة تطوير وتنفيذ نظام شامل للتدابير البديلة، مثل أوامر الخدمة المجتمعية وتدخلات القضاء التصالحي، من أجل ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كإجراء أخير؛ |
d) Vele por que la privación de libertad sea siempre el último recurso y refuerce y amplíe las posibilidades de adoptar medidas sustitutivas, como la mediación, la libertad condicional, la prestación de servicios a la comunidad o la condena condicional. | UN | (د) أن تضمن عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا في المطاف الأخير، وتقوم بتعزيز وزيادة إمكانيات إصدار أحكام بديلة، مثل الوساطة، أو الوضع تحت المراقبة، أو الخدمة المجتمعية، أو الحكم مع وقف التنفيذ. |
La privación de libertad solo puede imponerse para castigar a personas que hayan cometido un crimen, un delito o una infracción. | UN | ولا يتوخى الحرمان من الحرية إلا إذا ارتكب الشخص المعني جريمة، أو جنحة أو مخالفة. |