No se ha aportado prueba material para demostrar que el examen hecho por las referidas instancias fuese arbitrario o constituyera una denegación de justicia. | UN | ولم تعرض أدلة تبين أن تقييم اﻷدلة في هاتين الحالتين كان تعسفيا أو أنه يصل إلى حد الحرمان من العدالة. |
En cambio, se acordó que la denegación de justicia debía mencionarse en el comentario al artículo 1, como ejemplo de acto internacionalmente ilícito. | UN | وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً. |
Hay quienes prefieren formularla en términos de denegación de justicia: no es necesario agotar los recursos internos cuando existe una denegación de justicia. | UN | فالبعض يرى صياغته في إطار الحرمان من العدالة: لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون هناك حرمان من العدالة. |
De manera análoga, no le correspondía al Comité examinar las instrucciones específicas impartidas por el juez de la causa al jurado, salvo que fuera evidente que esas instrucciones fueron claramente arbitrarias o equivalían a denegación de justicia. | UN | وأنه ليس للجنة أيضا أن تستعرض التوجيهات المحددة التي يصدرها قضاة الموضوع للمحلفين، ما لم يجر التيقن من أن التعليمات التي تعطى للمحلفين تشكل عسفا ظاهرا أو تبلغ حد الحرمان من العدالة. |
El material presentado al Comité no indica que la decisión del juez que entendía de la causa fuera arbitraria o equivaliera a una denegación de justicia. | UN | والمستندات المطروحة على اللجنة لا تبين أن قرار قاضي المحاكمة جاء متعسفا أو أنه يصل إلى درجة الحرمان من العدالة. |
La protección diplomática podía activarse incluso cuando no se habían denegado las garantías procesales, y centrarse en la denegación de justicia supondría examinar las normas primarias. | UN | فالحماية الدبلوماسية يمكن إثارتها حتى عند الحرمان من إقامة الإجراءات القانونية والتركيز على مسألة الحرمان من العدالة يتضمن النظر في القواعد الأولية. |
La " denegación de justicia " es un tema estrechamente vinculado a la protección diplomática. | UN | 188 - ويعد موضوع " الحرمان من العدالة " وثيق الصلة بالحماية الدبلوماسية. |
No hay necesidad de demostrar que ha habido denegación de justicia de parte de los órganos judiciales del Estado demandado. | UN | وليس هناك حاجة لإثبات الحرمان من العدالة من جانب الأجهزة القضائية للدولة المدعى عليها. |
278. Observó que el contenido de la noción de denegación de justicia era incierto. | UN | 278- وأشار إلى أن مضمون مفهوم الحرمان من العدالة غير واضح تماماً. |
Sin embargo, la cláusula no fue examinada en la Conferencia, en gran medida debido a los desacuerdos en relación con el tema de la denegación de justicia. | UN | لكن المؤتمر لم ينظر بشرط كالفو ويعزى ذلك أساسا إلى عدم الاتفاق على مسألة الحرمان من العدالة. |
Se afirma que esta denegación de justicia constituye una desigualdad de trato basada en el idioma, el origen nacional y social y la posición económica de la autora. | UN | ويزعم أن هذا الحرمان من العدالة يشكل معاملة غير عادلة بسبب لغة صاحبة البلاغ وأصولها الوطنية والاجتماعية، وممتلكاتها. |
Cuestiones de procedimiento: Evaluación de los hechos y de la prueba; denegación de justicia | UN | المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والإثباتات، الحرمان من العدالة |
Cuestiones de procedimiento: Evaluación de los hechos y de la prueba; denegación de justicia | UN | المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والإثباتات، الحرمان من العدالة |
Tampoco ha podido demostrar que la evaluación de las pruebas hechas por el Tribunal fuese arbitraria o equivaliera a una denegación de justicia. | UN | كما لم يثبت أن تقييم المحكمة للأدلة كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد الحرمان من العدالة. |
De manera análoga, no le correspondía al Comité examinar las instrucciones específicas impartidas por el juez de la causa al jurado, a menos que pudiera comprobarse que esas instrucciones eran claramente arbitrarias o equivalían a denegación de justicia. | UN | وأن اللجنة في حل من مراجعة التوجيهات المحددة التي يصدرها قاضي الموضوع إلى المحلفين، ما لم يكن بوسعها التيقن من أن التوجيهات المقدمة إلى المحلفين تشكل عسفا ظاهرا أو تبلغ حد الحرمان من العدالة. |
El Comité observó que las afirmaciones del autor en relación con esta denuncia no indicaban que el juicio estuviera manifiestamente viciado de arbitrariedad o equivaliera a una denegación de justicia. | UN | ولاحظت اللجنة أن رسائل مقدم البلاغ بشأن القضية لا تشير إلى أن المحاكمة قد غلب عليها التعسف بشكل واضح أو أنها كانت تصل إلى حد الحرمان من العدالة. |
De modo análogo, no correspondía al Comité examinar las instrucciones impartidas al jurado por el juez competente, a menos que pudiera determinarse que esas instrucciones eran claramente arbitrarias o equiparables a una denegación de justicia. | UN | وبالمثل فليس للجنة أن تعيد النظر في تعليمات محددة صادرة عن قاضي التحقيق الى المحلفين، ما لم يتأكد أن تلك التعليمات تعسفية بشكل واضح أو أنها تصل الى درجة الحرمان من العدالة. |
La más grave situación de denegación de justicia se da en la Corte de Orden Militar. | UN | ٥٥ - ما يتعلق بالاتهامات الجنائية - تقع أخطر حالات الحرمان من العدالة داخل المحكمة العسكرية. |
El Comité recuerda que, por regla general no compete al Comité, sino a los tribunales de los Estados Partes evaluar los hechos y las pruebas en un caso, a menos que pueda comprobarse que la evaluación fue claramente arbitraria o constituyó una denegación de justicia. | UN | وتذكّر اللجنة بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة في قضية محددة لا يعود، بوجه عام، إلى اللجنة بل إلى محاكم الدول الأطراف، ما لم يكن بالإمكان إثبات أن التقييم كان تعسفياً على نحو واضح أو بلغ حد الحرمان من العدالة. |
En opinión del Comité, la autora no ha podido probar, a los efectos de la admisibilidad, que la conclusión del tribunal fuera manifiestamente arbitraria o represente una denegación de justicia. | UN | وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت، لأغراض المقبولية، أن قرار المحكمة كان تعسفيا على نحو واضح أو أنه بلغ حد الحرمان من العدالة. |
El Comité reiteró que aun cuando el artículo 14 garantiza el derecho a un juicio imparcial, no corresponde al Comité examinar las instrucciones concretas que da un juez al jurado en un proceso con jurado, a menos que pueda determinarse que las instrucciones dadas al jurado han sido claramente arbitrarias o que equivalen a una denegación de la justicia o que el juez ha violado manifiestamente su obligación de imparcialidad. | UN | وقررت اللجنة من جديد أنه مع أن المادة ١٤ تضمن الحق في محاكمة عادلة، فليس من مسؤولية اللجنة مراجعة التعليمات المحددة التي يقدمها القاضي للمحلفين في محاكمة ما لم يتضح أن التعليمات المقدمة للمحلفين تعسفية على نحو واضح أو أنها بلغت حد الحرمان من العدالة أو أن القاضي انتهك على نحو واضح التزامه في الحياد. |
Como ha dicho el Sr. Thelin, justicia retrasada es justicia denegada. | UN | وكما قال السيد تيلين فإن تأخر إقامة العدل يعني الحرمان من العدالة. |