ويكيبيديا

    "الحروب والصراعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • guerras y conflictos
        
    • la guerra y los conflictos
        
    • las guerras y los conflictos
        
    • la guerra y el conflicto
        
    • conflictos y guerras
        
    • las guerras y de los conflictos
        
    • conflicto y guerra
        
    • guerra y conflictos
        
    • de guerra y conflicto
        
    • guerras ni conflictos
        
    • la guerra y del conflicto
        
    Es igualmente cierto respecto a las regiones y países asolados por guerras y conflictos étnicos. UN وينطبق هذا بشكل متساو أيضا فيما يتعلق بالمناطق والبلدان التي عصفت بها الحروب والصراعات العرقية.
    Muchos millones de muertos en las guerras y conflictos desde 1945 han sido víctimas de las armas convencionales. UN وقد سقط الملايين من الجرحى في الحروب والصراعات التي وقعت منذ عام ١٩٤٥ ضحايا لﻷسلحة التقليدية هذه.
    El propósito impostergable para todo Estado Miembro y para la comunidad internacional es poner fin a la guerra y los conflictos y establecer una paz y una seguridad duraderas. UN ومن الواجب الملح لكل دولة عضو والمجتمع الدولي وقف الحروب والصراعات وإقامة سلام وأمن دائمين.
    Hoy más que nunca son las mujeres quienes sufren los efectos de la guerra y los conflictos. UN وتعاني المرأة اﻵن معاناة مباشرة من آثار الحروب والصراعات بأعداد أكبر كثيرا من أي وقت مضى.
    las guerras y los conflictos que deploramos han sido posibles debido a la fuerza destructiva de las armas. UN إن الحروب والصراعات التي نأسف لها جميعا تصبح ممكنة بسبب القوة المدمرة للأسلحة.
    Hay muchas regiones en el mundo de hoy que sufren debido a las guerras y los conflictos. UN إن عالم اليوم به مناطق كثيرة تعاني من الحروب والصراعات.
    Así pues, la región de los Balcanes ha estado dominada principalmente por guerras y conflictos en lugar de gozar de paz y desarrollo. UN وهكذا، سادت منطقة البلقان في معظم اﻷحيان الحروب والصراعات بدلا من السلم والتنمية.
    :: Renovación del compromiso de los Estados respecto del programa de larga data de las Naciones Unidas sobre el desarme con miras a liberar al mundo del flagelo de guerras y conflictos devastadores UN :: تجديد التزام الدول ببرنامج الأمم المتحدة الطويل الأمد لنـزع السلاح لتجنيب العالم ويلات الحروب والصراعات المدمرة؛
    En su historia, Finlandia se ha visto inmersa en guerras y conflictos al igual que la mayoría de los países europeos. UN وظلت فنلندا، خلال تاريخها، مشاركة في الحروب والصراعات شأنها شأن معظم البلدان الأوروبية.
    La historia de la humanidad no se define por la continuación de guerras y conflictos. UN إن تاريخ البشرية لا يحدده استمرار الحروب والصراعات.
    En ocasiones estas trágicas condiciones de vida relacionadas con la pobreza se exacerban como consecuencia de la guerra y los conflictos armados. UN إن ظروف العيش المأساوية هذه والمرتبطة بالفقر تتفاقم في بعض الأحيان بفعل العواقب الناجمة عن الحروب والصراعات المسلحة.
    Con esto no se subestima la necesidad de que los Estados Miembros hagan esfuerzos serios para prevenir la guerra y los conflictos civiles mediante medidas de fomento de la confianza y la formulación y aplicación de las políticas internas apropiadas. UN وهذا لا يعني أننا نقلل من شأن ضرورة قيام الدول اﻷعضـــاء ببذل جهـــود جدية لمنـــع الحروب والصراعات اﻷهلية من خلال تدابير بناء الثقة وصوغ السياسات المحلية المناسبــة وتنفيذها.
    Esperamos que, en el milenio al que miramos con ilusión, mejoren las relaciones entre los pueblos y el diálogo y la cooperación reemplacen a la guerra y los conflictos, que sólo traen devastación y destrucción. UN إن الألفية التي نتطلع إليها هي التي نأمل في أن تقوى وتتعزز فيها العلاقات بين الشعوب، ويسود بينها الحوار والتعاون بدلا من لغة الحروب والصراعات التي لن تجلب لها غير الخراب والدمار.
    Observancia del Día Internacional para la prevención de la explotación del medio ambiente en la guerra y los conflictos armados UN 183- الاحتفال باليوم العالمي لمنع استخدام البيئة في الحروب والصراعات العسكرية
    La búsqueda de la estabilidad es pues, sin lugar a dudas, la vía más segura para prevenir las guerras y los conflictos. UN لذا، من المؤكد أن السعي لتحقيق ذلك الاستقرار هو أفضل سبيل لمنع نشوب الحروب والصراعات.
    Acogemos con particular beneplácito las iniciativas regionales encaminadas a eliminar dicho tráfico que aviva las llamas de las guerras y los conflictos. UN ونرحب على وجه الخصوص بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف القضاء على تلك التجارة التي تؤجج لهيب الحروب والصراعات.
    las guerras y los conflictos prosiguen, y la paz, la estabilidad y el desarrollo socioeconómico son difíciles de lograr, en particular en África. UN لا تزال الحروب والصراعات محتدمة ولا يزال السلام والاستقرار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية سراباً، لا سيما في أفريقيا.
    Una cultura de paz es una idea que condensa la esencia misma de los esfuerzos encaminados a salvar a la humanidad del flagelo de la guerra y el conflicto. UN إنّ ثقافة السلام فكرة تقع في صميم الجهود المبذولة لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراعات.
    Está bastante ocupada con los conflictos y guerras actuales que, lamentablemente, cobran diariamente un alto precio en vidas humanas y causan la destrucción general de lo que han creado el espíritu y las manos del hombre. UN فهي مشغولة بمعالجة الحروب والصراعات الجاريــة، التي تلحـق، لﻷسف، خسائــر كبيــرة فـي اﻷرواح وتسبب دمارا واسعا لما صنعته الروح واﻷيدي البشرية.
    A lo largo de la historia, las inquietudes y consecuencias de las guerras y de los conflictos han sido fundamentalmente de índole local y regional. UN إن شواغل الحروب والصراعات ونتائجها عبر التاريخ كانت محلية واقليمية الطابع الى حد كبير.
    El Lobby Europeo de Mujeres reconoce que las repercusiones de la guerra y los conflictos afectan desproporcionadamente a las mujeres y niñas y que la violencia contra la mujer es sistemática, extrema y generalizada en situaciones de conflicto y guerra. UN تُدرك جماعة الضغط النسائية الأوروبية أن الحروب والصراعات تؤثر بشكل غير متكافئ في النساء والفتيات وأن ارتكاب العنف ضد المرأة متواتر ومتطرف وواسع الانتشار في ظروف الحروب والصراعات.
    El Gobierno del Iraq acoge con beneplácito la iniciativa del Grupo de los Ocho de cancelar la deuda de algunos de los países pobres de África y confía en que otros países acreedores hagan lo mismo con la deuda de otros Estados a fin de propiciar su desarrollo, en especial cuando se trata de aquéllos que recientemente han dejado atrás una guerra y conflictos internos. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بمبادرة مجموعة الثمانية بإلغاء ديون بعض البلدان الفقيرة في أفريقيا، وعن أمله في أن تتبعها بلدان أخرى دائنة وتقوم بإلغاء الديون المستحقة على دول أخرى للمساعدة في تنميتها، وبخاصة تلك البلدان التي انتهت فيها الحروب والصراعات الداخلية، مؤخرا.
    En tiempo de guerra y conflicto se utiliza la violencia contra la mujer como táctica para humillar, degradar y controlar al enemigo. UN فالعنف المرتكب ضد المرأة وقت الحروب والصراعات يستخدم كخطة تكتيكية لإذلال العدو والحط من شأنه والتحكم فيه.
    Somos testigos de la proliferación de la guerra y del conflicto en torno a los recursos de una nación que son manejados por agentes externos y proveedores de armas. UN ونشهد انتشار الحروب والصراعات على موارد البلدان التي تؤججها أطراف خارجية وموردون للأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد