El Comité Conjunto comparte la opinión de que potenciar la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir y resolver conflictos constituye una mejor inversión que afrontar las costosas consecuencias de las guerras y los conflictos armados. | UN | وتشارك لجنة التنسيق المشتركة في الرأي القائل أن تحسين قدرة الأمم المتحدة على منع نشوب النزاعات وحلها هو استثمار أفضل من المعالجة المكلفة لما تخلفه الحروب والنزاعات المسلحة من آثار. |
Mediante este sueño, la humanidad buscaba poner fin a las guerras y los conflictos armados, proteger la soberanía de las naciones y garantizar el respeto por su independencia y libre elección. | UN | عبر هذا الحلم أرادت اﻹنسانية أن تقفل أبواب الحروب والنزاعات المسلحة وحماية سيادة اﻷوطان، وفرض احترام استقلالها وخيارها الحر: فكانت اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia es indispensable, para superar las crisis humanitarias provocadas por los conflictos armados, hacer todo lo posible por evitar que se produzcan las guerras y los conflictos armados. | UN | فمن الضروري إذن، لتفادي الأزمات الإنسانية الناجمة عن النزاعات المسلحة، القيام بكل ما يمكن لتفادي اندلاع الحروب والنزاعات المسلحة. |
Todos sabemos que la guerra y los conflictos armados son factores importantes que socavan el desarrollo. | UN | ندرك جميعا أن الحروب والنزاعات المسلحة تمثل عاملا كبيرا في تقويض التنمية. |
7. Ejecución de programas para la rehabilitación de los sectores que han sufrido perjuicios económicos, sociales y psicológicos como consecuencia de la guerra y los conflictos armados, y medidas para reincorporarles en sus comunidades; | UN | تنفيذ برامج لإعادة تأهيل الفئات المتضررة من نتائج الحروب والنزاعات المسلحة اقتصادياً واجتماعياً ونفسياً والعمل على استعادة تكيّفها مع مجتمعاتها مرة أخرى. |
Los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular el derecho a la vida, son vulnerados a gran escala en el contexto de guerras y conflictos armados. | UN | تُنتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة، انتهاكاً واسع النطاق في سياق الحروب والنزاعات المسلحة. |
En consecuencia es indispensable, para superar las crisis humanitarias provocadas por los conflictos armados, hacer todo lo posible por evitar que se produzcan las guerras y los conflictos armados. | UN | فمن الضروري إذن، لتفادي الأزمات الإنسانية الناجمة عن النزاعات المسلحة، القيام بكل ما يمكن لتفادي اندلاع الحروب والنزاعات المسلحة. |
8. las guerras y los conflictos armados son una preocupación primordial para los pueblos indígenas. | UN | 8- وتشكل الحروب والنزاعات المسلحة مصدر قلق بالغ لدى الشعوب الأصلية. |
Convencidos de que las guerras y los conflictos armados pueden conducir a la radicalización y la propagación del extremismo violento, obstaculizar el desarrollo de las sociedades humanas e impedir el bienestar de la humanidad, | UN | واقتناعا منهم بأن الحروب والنزاعات المسلحة قد تؤدي إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف ووقف تنمية المجتمعات البشرية وإعاقة تحقيق رفاه البشر، |
Convencida de que las guerras y los conflictos armados pueden conducir a una radicalización y a la propagación del extremismo violento, así como obstaculizar el desarrollo de las sociedades humanas y poner en peligro el bienestar de la humanidad, | UN | واقتناعا منها بأن الحروب والنزاعات المسلحة يمكن أن تقود إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف وتعطل تنمية المجتمعات البشرية وتحبط رفاه الإنسانية، |
Los países miembros del Grupo de Río reiteran su preocupación por lograr una solución pronta y duradera para aliviar los sufrimientos de la infancia atrapada en las guerras y los conflictos armados. | UN | ٨٥ - وأضافت أن مجموعة ريو تعرب من جديد عن قلقها بشأن ضرورة إيجاد حل فوري ودائم للتخفيف من معاناة اﻷطفال الذين تفاجئهم الحروب والنزاعات المسلحة. |
4. las guerras y los conflictos armados siguen repercutiendo dramáticamente sobre las poblaciones civiles; se mata, secuestra, detiene arbitrariamente y tortura a civiles en gran escala. | UN | 4- لا تزال الحروب والنزاعات المسلحة تؤثر تأثيراً هائلاً على السكان المدنيين؛ فالمدنيون يُقتلون ويُختطفون ويُحتجزون تعسفاً ويُعذبون بأعداد كبيرة. |
El Grupo comparte la opinión de que el aumento de la capacidad de la Organización para prevenir y solucionar conflictos constituye una mejor inversión que hacer frente a las costosas consecuencias de las guerras y los conflictos armados. | UN | 25 - وتتفق المجموعة مع الرأي القائل إن تحسين قدرة المنظمة على منع نشوب النزاعات وحلها هو استثمار أفضل من تحمل ما تخلفه الحروب والنزاعات المسلحة من تكاليف باهظة. |
Dado que las guerras y los conflictos armados han llevado a un récord desconocido desde el fin de la Segunda Guerra Mundial el número total de personas desplazadas por la fuerza, en el informe se esbozan los retos actuales que afrontan los países y las organizaciones internacionales y regionales en la recopilación y difusión de estadísticas sobre los refugiados y los desplazados internos. | UN | وإذ ساهمت الحروب والنزاعات المسلحة في رفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين قسرا إلى أعلى مستوى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، يبين هذا التقرير التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية في جمع ونشر إحصاءات عن اللاجئين والمشردين داخليا. |
Dado que las guerras y los conflictos armados han llevado a un récord desconocido desde el fin de la Segunda Guerra Mundial el número total de personas desplazadas por la fuerza, en el informe se esbozan los retos actuales que afrontan los países y las organizaciones internacionales y regionales en la recopilación y difusión de estadísticas sobre los refugiados y los desplazados internos. | UN | وإذ ساهمت الحروب والنزاعات المسلحة في رفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين قسرا إلى أعلى مستوى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، يبين هذا التقرير التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية في جمع ونشر إحصاءات عن اللاجئين والمشردين داخليا. |
Entre los exámenes más importantes realizados en 2002 contaron la fase final de la evaluación de las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer, emprendida en 2001, la evaluación realizada por expertos independientes de los efectos de la guerra y los conflictos armados en la mujer, y el examen de la labor del UNIFEM en el ámbito del liderazgo femenino y la habilitación política de la mujer. | UN | ومن بين التقييمات الرئيسية التي أجريت في سنة 2002 المرحلة النهائية من التقييم المتعلق بمبادرات إنهاء العنف ضد المرأة والذي بدأ في سنة 2001، وإتمام تقييم الخبراء المستقلين المتعلق بأثر الحروب والنزاعات المسلحة على النساء، واستعراض عمل الصندوق بشأن القيادات النسائية وأنشطة التمكين السياسي. |
7. Ejecución de programas para la rehabilitación de los grupos que han sufrido daños económicos, sociales y psicológicos como consecuencia de la guerra y los conflictos armados, y adopción de medidas para facilitar su readaptación a sus comunidades. | UN | 7 - تنفـيذ بـرامج لإعادة تأهيل الفئات المتضررة من نتائج الحروب والنزاعات المسلحة اقتصادياً واجتماعياً ونفسياً والعمل على استعادة تكيّفها مع مجتمعاتها مرة أخرى. |
Sin embargo, cabe señalar que, en su resolución 56/4, la Asamblea General proclamó el 6 de noviembre de cada año Día Internacional para la Prevención de la Explotación del Medio Ambiente en la guerra y los conflictos armados. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه في القرار 56/4 أعلنت الجمعية العامة يوم 6 تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام اليوم الدولي لمنع استخدام البيئة في الحروب والنزاعات المسلحة. |
Esos mismos Estados deben ahora defender los derechos humanos de los niños que han quedado discapacitados en guerras y conflictos armados votando por la enmienda oral que acaba de proponer. | UN | وينبغي لتلك الدول نفسها أن تدافع الآن عن حقوق الإنسان للأطفال الذين تسببت الحروب والنزاعات المسلحة في إعاقاتهم، وذلك بالتصويت لصالح التعديل المقدم لتوه. |
68. El país estuvo regido por normas feudales y extranjeras y sujeto a la dominación colonial durante largos períodos y luego fue afectado por las guerras y conflictos armados resultantes de las invasiones extranjeras; esos fueron los factores que trajeron subdesarrollo y pobreza al país. | UN | 68- وقد رزح البلد تحت نير الحكم الإقطاعي والأجنبي وعانى لفترات طويلة من هيمنة الاستعمار ثمّ من الحروب والنزاعات المسلحة الناجمة عن الغزوات الأجنبية وهو عامل أدى إلى تخلف البلد وفقره. |
Se ha elaborado una guía sobre las alteraciones psíquicas de los niños sometidos a traumas producidos por guerras y conflictos armados destinada a quienes prestan servicios de atención psicológica. El material fue elaborado por la Asociación Médica Yemení de Caridad con el apoyo del UNICEF. | UN | إعداد دليل إرشادي لتدريب العاملين في المجال النفسي على معالجة الاضطرابات النفسية لدى الأطفال المعرضين لصدمات نفسية بسبب الحروب والنزاعات المسلحة أعدت هذه المادة بدعم من منظمة اليونيسيف من قبل الجمعية الطبية الخيرية اليمنية. |
En este contexto, subrayaron la necesidad de prevenir la explotación del medio ambiente en tiempos de guerra y de conflicto armado. | UN | وفي هذا السياق، شدد رؤساء الدول أو الحكومات على الحاجة إلى الرفع من الوعي الدولي في مجال البيئة لمنع استغلال البيئة خلال الحروب والنزاعات المسلحة. |