Informes elaborados; uno sobre la rendición de cuentas y uno sobre las libertades políticas. | UN | وضعت مسودتا تقريرين: تقرير عن المساءلة وتقرير عن الحريات السياسية بمختلف أشكالها. |
Consideramos que las libertades políticas y religiosas y el respeto de los derechos humanos son el centro del desarrollo social. | UN | واﻷساس الذي يستند إليــه نهجنا في مجال التنمية الاجتماعية هو الحريات السياسية والدينية، واحترام حقوق اﻹنسان. |
Dichas disposiciones garantizan a todos los ciudadanos el derecho al trabajo, a la libre asociación, el derecho a la sindicalización, por consiguiente no privan las libertades políticas y económicas del individuo. | UN | وتكفل هذه الأحكام تمتع جميع المواطنين بالحق في العمل والحق غير المقيد في تكوين جمعيات وتشكيل نقابات عمالية. ومن ثم، لا تنتهك الحريات السياسية والاقتصادية للفرد. |
En su preámbulo, la Constitución de Mauritania garantiza la libertad política y la libertad sindical. | UN | يضمن دستور موريتانيا، في ديباجته، الحريات السياسية والحريات النقابية. |
El Representante Especial hace votos por que se cumpla ese importante compromiso, en respeto del derecho al trabajo y a las libertades políticas. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن أمله في أن ينفذ هذا التعهد الهام المتعلق بالحق في العمل و في الحريات السياسية. |
La delegación de los Estados Unidos insta a todos los Gobiernos a que conviertan en máxima prioridad el avance de las libertades políticas y económicas. | UN | إن وفده يدعو جميع الحكومات إلى جعل ترقي الحريات السياسية والاقتصادية أولوية عليا. |
El avance de las libertades políticas a nivel mundial ha sido desigual y el ritmo de democratización parece haberse estancado. | UN | ولم يكن التقدم العالمي في مجال الحريات السياسية على سوية واحدة، ويبدو أن وتيرة إرساء الديمقراطية بدأت تتباطأ الآن. |
Nuestra región fue una vitrina de horrores dictatoriales alimentados por la existencia de aparatos militares represivos que arrebataron las libertades políticas. | UN | وكانت منطقتنا نموذجا للأهوال الدكتاتورية التي يؤججها وجود أنظمة عسكرية قمعية ألغت الحريات السياسية. |
Exhortó a Turkmenistán a que prestara atención a la protección de las libertades políticas y civiles. | UN | ودعا اليمن تركمانستان إلى توجيه الاهتمام إلى حماية الحريات السياسية والمدنية. |
También expresó la convicción de que el avance de los sistemas democráticos y pluralistas, el fomento de las libertades políticas y civiles y la igualdad de oportunidades son requisitos previos importantes para lograr un desarrollo sólido y sostenible. | UN | كما أعرب عن اقتناعه بأن النهوض بالنظم الديمقراطية والتعددية وتعزيز الحريات السياسية والمدنية وتوفير الفرص المتكافئة، شروط أساسية هامة لتحقيق التنمية المتسقة والمستدامة. |
Vale decir que el órgano de control no sólo consideró meramente presunta la alegada situación de emergencia sino que consideró lesionado, y en cierta forma desfigurado, el principio de proporcionalidad al rechazar el argumento por el cual las autoridades uruguayas pretendían demostrar que la destrucción de los derechos políticos tuviera por finalidad restablecer las libertades políticas y el estado de derecho. | UN | ومن الجدير بالقول إن هيئة المراقبة لم ترَ فقط أن حالة الطوارئ المدعاة مفترضة فحسب بل إنها رأت أيضاً أن مبدأ التناسب قد تضرر، كما أنه شُوه بشكل ما، وذلك برفض الحجة التي سعت بها سلطات أوروغواي إلى البرهنة على أن إلغاء الحقوق السياسية كان هدفه إعادة إقرار الحريات السياسية ودولة القانون. |
¿A qué se debe esa contradicción entre las libertades políticas y las libertades económicas? ¿Cómo es posible que desvinculemos el esfuerzo por conseguir libertades políticas en democracia y cerremos el mundo a sus libertades económicas? Mi requerimiento a este foro es, más que un requerimiento, un reclamo de parte de mis compatriotas. | UN | فما هو السبب في عدم التناسق هذا بين الحريات السياسية والحريات الاقتصادية؟ وكيف يمكننا أن نعزز الحرية السياسية والديمقراطية عندما يغلق العالم أبوابه أمام الحرية الاقتصادية؟ لا أنا ولا مواطني نمد أيدينا للعالم طلبا للمساعدة ﻷننا فقراء: إننا نحاول أن نبني أمما كريمــة نصنعهــــا بعملنا. |
Se nos dice que a medida que progresemos ese sistema mundial liberará a las sociedades y ampliará la clase media, la que a su vez ejercerá presiones a favor de las libertades políticas. | UN | ويقال إن نظام العولمة هذا، ونحن نمضي قدما، سينتج مجتمعات أكثر حرية وطبقات وسطى متنامية، وهذا بدوره سيؤدي إلى ممارسة ضغط من أجل الحصول على الحريات السياسية. |
Sin embargo, la información que ha recibido sobre el período siguiente a la aprobación de la nueva Constitución, que se caracterizó por la violación de las libertades políticas y de los derechos humanos, no demuestra que el Gobierno haya hecho un esfuerzo importante en ese sentido. | UN | بيد أن المعلومات التي وردت إليه بشأن الفترة التي أعقبت اعتماد الدستور الجديد والتي تميزت بانتهاك الحريات السياسية وانتهاك حقوق الإنسان، لا تشير إلى أن الحكومة تبذل جهوداً تذكر للتحرك في هذا الاتجاه. |
El Canadá insta encarecidamente al Gobierno de Viet Nam a que respete las libertades políticas y religiosas protegida por su Constitución y que recurra menos a la pena de muerte. | UN | وتحث كندا بقوة حكومة فييت نام على احترام الحريات السياسية والدينية التي يحميها دستورها والإقلال من اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
las libertades políticas y las libertades sindicales; | UN | الحريات السياسية والحريات النقابية؛ |
Las violaciones y la violencia sexual son comunes y sistemáticas, continúa la tortura, y los arrestos y las detenciones arbitrarias son moneda corriente, como lo es la represión de la disensión política y las restricciones arbitrarias de las libertades políticas. | UN | ويمارس الاغتصاب والعنف الجنسي على نطاق واسع وبشكل منهجي. ويتواصل التعذيب. ومن الممارسات الشائعة أيضاً الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، وقمع المنشقين السياسيين، وفرض قيود تعسفية على الحريات السياسية. |
Los Gobiernos que siguen dejando de lado las normas básicas de los derechos humanos privan a sus poblaciones no sólo de la libertad política sino también de mejores condiciones económicas. | UN | والحكومات التي تستمر في تجاهل القواعد اﻷساسية لحقوق اﻹنسان لا تحرم شعوبها من الحريات السياسية وحسب ولكن أيضا من تحسين ظروفهم الاقتصادية. |
Tenemos que corregir el desequilibrio que ha surgido entre los adelantos logrados en el programa de libertad política y económica, por una parte, y en el de desarrollo sostenible, por la otra. | UN | يجب علينا أن نصحح الاختلال الذي نشأ بين أوجه التقدم في خطة تحقيق الحريات السياسية والاقتصادية من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى. |
Tailandia se compromete a llevar a cabo lo mejor que pueda la tarea que le corresponde como miembro de la Comisión con el fin de contribuir a la construcción de un orden mundial justo y armonioso que respete la libertad política y económica. | UN | وتتعهد تايلند بالوفاء بمهمتها، قدر استطاعتها، كعضو في اللجنة للإسهام في بناء نظام اجتماعي عالمي عادل ينعم بالوئام وتحترم فيه الحريات السياسية والاقتصادية. |
Nos preocupa la falta de libertades políticas en esas zonas. | UN | إننا نشعر بالقلق إزاء نقص الحريات السياسية هناك. |