Era realmente la libertad que experimentaba cuando viajaba, aunque también lo sentía profundamente como una vuelta al hogar. | TED | كانت حقاً كل الحرية التي عرفتها خلال سفري وايضاً شعرت بشده كأني عدت الى بيتي. |
Casa de gente con el espíritu de libertad que literalmente creó este país. | Open Subtitles | مقر الناس و روح الحرية التي كونت حرفياً في هذا البلد |
No encontrará la libertad que busca aquí dentro sin importar cuánto corra por el patio. | Open Subtitles | لن تجد الحرية التي تبحث عنها هنا مهما حاولت ان تجري حول الفناء |
En este proceso el pueblo del Brasil contó con el apoyo de una prensa que, con valor y coraje, hizo un buen uso de la libertad de que estaba disfrutando nuevamente después de dos décadas de régimen autoritario. | UN | وفي هذه العملية اعتمد الشعب البرازيلي على دعم الصحافة التي استفادت بشجاعة وجرأة من الحرية التي أصبحت تتمتع بها مرة أخرى بعد عقدين من الحكم الاستبدادي. |
Además, según el párrafo 3 del artículo 15, los Estados Partes en el Pacto se comprometen a respetar la indispensable libertad para la investigación científica y para la actividad creadora. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتعهد الدول الأطراف في العهد، بموجب الفقرة 3 من المادة 15 منه، باحترام الحرية التي لا غنى عنها للبحث العلمي والنشاط الإبداعي. |
Se caracteriza por ser un recurso especial para casos de privación de libertad en que se infringen la Constitución o las leyes. | UN | ويتسم هذا الحق بأنه سبيل انتصاف خاص لحالات الحرمان من الحرية التي يجري فيها إخلال بأحكام الدستور أو القوانين. |
Así pues, el alcance de la libertad del Estado en este ámbito deberá medirse con base a las obligaciones que deba asumir de conformidad con el artículo 27. | UN | ومن ثم، يجب أن تتناسب درجة الحرية التي تتمتع بها الدولة في هذا المجال مع الالتزامات التي يجب أن تتحملها بموجب أحكام المادة 27. |
Sí, pensamos que disfrutarías la misma libertad que dio ese asesino en serie. | Open Subtitles | أجل، خلنا أنك ستسعد بنفس الحرية التي منحتها لذلك القاتل المتسلسل |
La libertad que tanto valoran los americanos es el derecho de toda la humanidad. | UN | إن الحرية التي يدعو إليها الأمريكيون حق لكل البشر. |
No obstante, las mujeres de Tuvalu tienen la misma libertad que los hombres para elegir su lugar de residencia y su domicilio. | UN | غير أن للنساء نفس الحرية التي يتمتع بها نظراؤها من الذكور في اختيار محل إقامتهن وسكناهن. |
Y a pesar de estar determinados por nuestros genes, tenemos un grado de libertad que puede configurar nuestra vida a una vida de responsabilidad. | TED | فبالرغم من أنه يتم التحكم بنا عن طريق جيناتنا، إلا أننا نملك قدرًا من الحرية التي يمكن أن تجعل من حياتنا، حياة مسؤولة. |
Pero lo vale por la libertad que nos da al movernos. | TED | لكنها تستحق كل هذا العناء من أجل الحرية التي تعطينا إيّاها وبينما نحن نعمل. |
Y, finalmente, esta es la libertad que representa América, no sólo para mí, como inmigrante, sino para todos en el mundo. | TED | وأخيرا ، انها الحرية التي تمثل أمريكا ، ليس فقط بالنسبة لي ، كمهاجر ، ولكن للجميع في العالم. |
Se esfuerzan por aprovechar toda la libertad que puedan obtener, y toman la responsabilidad que necesitan tomar. | TED | انهم يسعون إلى الإستيلاء على كل الحرية التي يمكنهم الحصول عليها، ويتحملون المسئولية التي يحتاجون إلى اتخاذها. |
"ya que el vino que bebemos y la libertad que proclamamos | Open Subtitles | مثل النبيذ الذي نشربه و الحرية التي نتحدث بها |
"Nuestro próximo presidente debe tener la libertad que tuve yo como propietario para experimentar o incluso callar...". | Open Subtitles | الرئيس القادم يجب ان يملك الحرية التي امتلكتها ليكتسب خبرة ويسقط حتى |
El carácter democrático de cualquier autoridad política en Bosnia y Herzegovina debe apreciarse, entre otras cosas, por el grado de libertad de que gozan los medios de información. | UN | ومن الممكن التحقق من الطابع الديمقراطي ﻷية سلطة في البوسنة والهرسك بوسائل من بينها درجة الحرية التي تتمتع بها وسائل اﻹعلام. |
3. Los Estados Partes en el presente Pacto se comprometen a respetar la indispensable libertad para la investigación científica y para la actividad creadora. | UN | 3- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام الحرية التي لا غنى عنها للبحث العلمي والنشاط الإبداعي. |
2. Si un Estado pasa a ser Parte de la presente Convención después de su entrada en vigor, sus obligaciones respecto al Comité sólo se extenderán a las desapariciones forzadas que hayan comenzado con posterioridad a la entrada en vigor de la Convención para dicho Estado. | UN | 2 - إذا أصبحت دولة ما طرفاً في هذه الاتفاقية بعد بدء نفاذها، تكون التزاماتها إزاء اللجنة قاصرة على حالات الحرمان من الحرية التي بدأت بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها. |
Tal vez la muerte sea la liberación que necesita. | Open Subtitles | ربما بقتله ستمنحه الحرية التي يحتاجها |
Debido a corrientes más expeditas de bienes, servicios, fondos, tecnología e ideas, en muchos países aumenta el bienestar económico y social, así como el disfrute de las libertades individuales. | UN | وتسهم زيادة الحرية التي أصبحت تصطبغ بها تدفقات السلع والخدمات واﻷموال والتكنولوجيا واﻷفكار في زيادة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والتمتع بالحريات الفردية في كثير من البلدان. |
Para dar a la policía de los recursos y las herramientas y las libertades que necesitan, para mantenernos seguros. | Open Subtitles | لنُعطي الشرطة المصادر, و الأدوات،و الحرية التي يحتجونها لإبقائنا آمنين. |
Esto es lo que esperan de nosotros quienes sacrificaron sus vidas por la paz, por una causa justa, por un ideal en defensa de la libertad, la misma libertad de la que disfrutamos todos los días en una democracia. | UN | وهذا ما يتوقعه منا الذين ضحوا بحياتهم من أجل السلام أو من أجل قضية عادلة أو مثل أعلى أو دفاعا عن الحرية، نفس الحرية التي نتمتع بها يوميا في نظام ديمقراطي. |
El tipo de libertad por la cual peleamos una Guerra Mundial para salvar. | Open Subtitles | إنها الحرية التي خضنا الحرب العالمية لكي ننقذها. |