y esos paquetes los juntan en grupos de cuatro para formar una caja. | TED | ثم توضع تلك الحزم معا في مجموعات من أربعة لإنشاء مربع. |
Y esos paquetes van a la superficie del océano y se rompen. | TED | وتصعد هذه الحزم إلى سطح المحيط ثم تنشق إلى أجزاء. |
Mi delegación considera que la comunidad internacional en su conjunto, y nuestra Organización en particular, debían actuar con más firmeza y cohesión para poner fin a esta dolorosa situación. | UN | ويعتقد وفدي أن المجتمع الدولي برمته، وهذه المنظمة بوجــه خـــاص، ينبغي أن يعملا بقدر أكبر من الحزم والوحدة من أجل وضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
Celebramos las recientes resoluciones del Consejo de Seguridad y esperamos que las Naciones Unidas continúen ocupándose de la situación con la misma firmeza y seriedad. | UN | إننا نرحب بقرار مجلس اﻷمن اﻷخير، ونأمل أن تستمر اﻷمم المتحدة في التعامل مع الوضع بنفس القدر من الحزم والجدية. |
54. El establecimiento de una Oficina de Inspección e Investigaciones, primera etapa del establecimiento de un mecanismo amplio de control interno, debe contribuir a aumentar el rigor y la transparencia en la utilización de los recursos. | UN | ٥٤ - ولاحظ أن إنشاء مكتب التفتيش والتحريات - المرحلة اﻷولى في إقامة آلية شاملة للرقابة الداخلية - ينبغي أن يسهم في تحقيق مزيد من الحزم والشفافية في استخدام الموارد. |
El Gobierno pondrá en juego, para conseguir tal objetivo, la voluntad política más firme y determinada. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ستبرهن الحكومة على إرادة سياسية تتسم بأكبر قدر من الحزم والتصميم. |
- Sí, conseguirlos para cruzar sus haces | Open Subtitles | نعم، والحصول عليها لعبور الحزم الخاصة |
Si estuviera sentado en Oxford, Inglaterra, tratando de conectar a YouTube, los paquetes se irían a Pakistán y no regresarían. | TED | إذا كنت جالس في أوكسفود، إنلجترا، تحاول الدخول ليوتيوب، كانت الحزم تذهب لباكستان ولم تكن لترجع مجدداً. |
Los recibos de los envíos muestran que los paquetes eran entregados por un único empleado. | Open Subtitles | أه، لها الشحن إيصالات تظهر أن الحزم كانت تسليمها من قبل موظف واحد. |
La cantidad de cada factura había de calcularse prorrateando el precio de la suma global por el número de paquetes del envío, más el costo del transporte. | UN | ويحسب مبلغ كل فاتورة بالتوزيع النسبي لسعر المبلغ الإجمالي على عدد الحزم في الشحنة، مع إضافة رسوم الشحن. |
El grupo ha desarrollado varios paquetes de seguridad para atacar algunas de las causas de mortalidad materna más prevenibles. | TED | قامت المجموعة بتصميم عددٍ من الحزم الأمنية التي تستهدف الحالات التي يمكن منعُها في التسبب بوفاية أم. |
Dicho esto, quizás se podría afirmar que a la Organización le ha faltado firmeza en la aplicación de las decisiones justas que había adoptado. | UN | وربما جاز لي أن أقول إن المنظمة كان ينقصها الحزم في تطبيق القرارات العادلة التي اتخذتها. |
Ese Acuerdo no se materializó hasta que la comunidad internacional manifestó la voluntad y firmeza suficientes para poner fin a la agresión serbia. | UN | إن اتفاقية دايتون للسلام لم تر النور إلا بعد أن أظهر المجتمع الدولــي قدرا من الحزم والصلابة ضد معاقل العدوان الصربي. |
No debemos olvidar que el Acuerdo de Paz de Dayton no vio la luz hasta que la comunidad internacional demostró firmeza y resolución. | UN | ويجب ألا يغيب عن أذهاننا أن اتفاق دايتون للسلام لم يـر النور إلا بعد أن أظهر المجتمع الدولي قدرا من الحزم والصلابة. |
Cuando la publicidad y la opinión pública pueden intervenir de manera decisiva en la percepción de los acontecimientos es tanto más necesario velar con el mayor rigor posible por la protección de los derechos del acusado. | UN | ولكن نظرا ﻷن النشر والرأي العام من الممكن أن يكون لتدخلهما أثر حاسم في ادراك اﻷحداث، فيكون من الضروري الحرص بأكبر قدر من الحزم على حماية حقوق المتهم. |
El Gobierno está comprometido a mantener la armonía racial y religiosa, y permanecerá firme al ocuparse de los elementos que amenazan esa armonía. | UN | وتلتزم الحكومة بالحفاظ على الوئام العنصري والديني، وستواصل التزام الحزم في التعامل مع العناصر التي تهدد ذلك الوئام. |
Actualmente no hay, a un precio razonable, ningún sistema de antena de fase activa capaz de formar y rastrear haces electrónicos. | UN | ولا يوجد حاليا أي هوائي فعال اﻷطوار قادر على تشكيل الحزم الالكترونية وتعقبها ، ويمكن الحصول عليه بسعر معقول . |
Existen conjuntos de seguros obligatorios, preparados sobre la base de diversas leyes, que también determinan las primas y el contenido de esos conjuntos. | UN | وحزم التغطية التأمينية القانونية مجمعة على أساس قوانين مختلفة، وتحدد أيضاً أقساط ومحتويات هذه الحزم التأمينية. |
Una vez termine de poner las vigas en el ático, dijo que estarían interesados en que hiciera algunos trabajos para ellos. | Open Subtitles | مره عندما أنتهيت وضع الحزم في المخزن قالت انها قد تكون مهتمه ببعض الاعمال لهم على حسب الطلب |
La UNMIK, al igual que otras entidades internacionales presentes en Kosovo, sigue alentando a las autoridades de Kosovo a que aborden estos problemas de manera más enérgica. | UN | وتستمر بعثة الأمم المتحدة، بالتعاون مع أشكال الوجود الدولي الأخرى، في تشجيع سلطات كوسوفو على التصدي لهذه المشاكل بمزيد من الحزم. |
...apilando los fajos en aireadas mesetas, al escucharla, murmura: | Open Subtitles | 'الحزم المتراكمة في الهضاب المنعشة, 'أصغ,الهمسات,إنها الجنية' |
- una exclusión más decidida de las personas que no merecen protección internacional, como los autores de actos terroristas; | UN | :: زيادة الحزم في استبعاد من لا يستحقون الحماية الدولية، بما فيهم المدانون بارتكاب أفعال إرهابية |
Entre las recomendaciones para acelerar los progresos figuran las de promover la función de liderazgo, mejorar la supervisión y la rendición de cuentas, y aplicar más rigurosamente las normas vigentes. | UN | ومن بين التوصيات المطروحة للتعجيل بإحراز التقدم أن تتولى القيادة العليا دور الراعي في هذا الأمر، وتعزيز الرصد والمساءلة، ومزيد من الحزم في تنفيذ السياسات القائمة. |
También se ha producido un aumento de la utilización de materiales recuperados con el fin de reducir costos, sobre todo en la industria del embalaje. | UN | وازداد، أيضاً، استعمال المواد المعاد تدويرها بهدف خفض التكاليف، ولا سيما في حال صناعة الحزم والتغليف. |
Vinieron unos amigos a ayudarme a empacar. | Open Subtitles | جاء بعض الأصدقاء إليّ ليساعدوني في الحزم |
Datos digitales, en particular de sistemas multihaz | UN | البيانات المحولة إلى صيغة رقمية، لاسيما المستمدة من النظم المتعددة الحزم الموجية |
Esto supone un grave fracaso del Gobierno, que he señalado antes y del que deberemos ocuparnos más resueltamente en el futuro. | UN | ويشكل ذلك إخفاقا كبيرا من جانب الحكومة، وهو أمر سبق أن أشرت إليه وسيتعين عليﱠ أن أتصدى له بمزيد من الحزم في المستقبل. |