Sí. Asumía que dejaría que el sentido común lo guiaría en esto. | Open Subtitles | إفترضت بأنّك ستترك الحس السليم دليلاً منك على هذا الشيء |
Al menos McGee y Fornell tenían el sentido común para ir al hospital. sí, | Open Subtitles | على الاقل ماغي وفورنيل كان لديهم الحس السليم بالذهاب إلى المستشفى نعم، |
Nuestra política se basará en el sentido común y la protección de nuestros propios intereses. | UN | إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا. |
Cabe preguntarse por qué ni siquiera han imperado el sentido común, la iniciativa o el pragmatismo. | UN | ويتساءل المــرء لماذا لا تسود هنا دواعي الحس السليم أو المبادرة أو الروح العملية. |
Creemos que el sentido común preva-lecerá y que podremos alcanzar, el año que viene o en un futuro muy próximo, resultados más positivos en la Comisión de Desarme. | UN | ونؤمن بأن الحس السليم سيسود، وبأننا سنتمكن في السنة المقبلة أو في القريب العاجل من تحقيق مزيد من النتائج الملموسة في هيئة نزع السلاح. |
Ningún acuerdo sobre control de armamentos o sobre desarme debe disminuir la seguridad de ningún país; eso es de sentido común. | UN | فما من اتفاق لتحديد اﻷسلحة أو نزع الســلاح ينبغي أن ينال مــن أمــن أي بلــد. وهذا مجرد ما يقضي به الحس السليم. |
No cabe duda de que es contrario al sentido común y a las disposiciones de la Carta pretender que, para que sea lícita la aplicación de sanciones, deba antes haberse intentado resolver la controversia que haya originado la situación que justifique dichas sanciones. | UN | ولا شك أنه أمر لا يتفق مع الحس السليم وأحكام الميثاق الزعم بأنه إن كان تطبيق الجزاءات قانونيا، فلا بد من أن جهداً سابقاً قد تم لتسوية النزاع مما يسبب في حدوث الوضع الذي يبرر الجزاءات. |
Se basa sencillamente en el sentido común y su propósito es suministrar asistencia a las victimas inocentes de la guerra. | UN | فهو يستند ببساطة إلى الحس السليم ويستهدف تقديم المساعدات لضحايا الحرب الأبرياء. |
Albert Einstein dijo que el sentido común era esa colección de prejuicios que se adquieren cuando cumples 18. ¿Quién soy yo para discrepar con Einstein? | UN | وقد قال ألبرت أينشتاين ذات مرة أن الحس السليم هو مجموع أوجه التحيز التي يكتسبها المرء حتى بلوغه 18 سنة. |
Los Estados Miembros, conscientes de que todos compartimos la responsabilidad de lograr resultados, pidieron claridad y sentido común. | UN | لقد دافعت الدول الأعضاء عن الحس السليم الواضح، بالنظر إلى أننا جميعا نتشاطر المسؤولية عن تحقيق النتائج. |
La temeridad, la codicia y una falta de sentido común de los involucrados nos han hecho retroceder años. | UN | فالتهور والجشع وانعدام الحس السليم في أوساط المعنيين عوامل وضعتنا سنوات إلى الوراء. |
Sin embargo, el sentido común y las encuestas demuestran claramente lo contrario. | UN | ومع ذلك، فإن الحس السليم وأرقام استطلاعات الرأي تُثبت بشكل واضح خلاف ذلك. |
Socava el sentido común y la decencia común, derrota a la buena voluntad hacia los demás y echa raíces con virulencia. | UN | فهي تستحوذ على الحس السليم وكرم الأخلاق، وتهزم حسن النية تجاه الآخرين، وتثبت نفسها بحقد. |
Estimo que la posición de Corea del Norte desafía el sentido común. | UN | وأعتقد أن الموقف الكوري الشمالي يتحدى الحس السليم. |
Se basa en una noción de sentido común, según la cual las normas universales exigen un apoyo universal. | UN | فهي تعتمد على مفهوم الحس السليم بأن المعايير العالمية تتطلب الدعم الشامل. |
Finalmente sus conclusiones serían absorbidas por el sentido común de la decencia, borrando las huellas del argumento original que nos había traído hasta allí. | TED | حتى يتم أخيرًا إستيعاب إستنتاجاتهم إلى لياقة الحس السليم ماحين كُل مساراتِ النقاش الأصلي الذي أوصلنا إلى هذه النقطة. |
hace violencia al sentido común. | TED | العلوم في مقابل التكنولوجيا، تسبب صدمة الحس السليم. |
sentido común sobre los minerales de zonas con conflictos | News-Commentary | الحس السليم في التنقيب عن المعادن في مناطق الصراع |
Sin embargo, creo que la sensatez va a primar, creo que vamos a llegar a un acuerdo sobre el particular y creo, por otro lado, que todas las regiones se van a dar cuenta de que manejando esto con equidad y con un criterio de justicia para todos podremos llevar adelante nuestra labor. | UN | ولكنني أعتقد أن الحس السليم سيسود، وأننا سنتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل، وأن جميع المناطق ستدرك أننا، بمعالجة هذه المسألة على نحو منصف وعادل بالنسبة للجميع، سنتمكن من إحراز التقدم في عملنا. |
El Caribe debe apelar al buen sentido y a los elevados ideales de este órgano para que utilice toda la influencia de que disponga a fin de evitar este peligro. | UN | ولا بد للكاريبي أن يستصرخ الحس السليم والمثل العليا لهذه الهيئة الموقرة مناشدا إياها أن تستخدم كل ما لديها من النفوذ لدرء هذا الخطر المحدق بها. |