ويكيبيديا

    "الحصار الإسرائيلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el bloqueo israelí
        
    • del bloqueo israelí
        
    • el asedio
        
    • bloqueo de Israel
        
    • Israeli siege
        
    • el bloqueo impuesto por Israel
        
    • del sitio de ciudades palestinas por Israel
        
    • al bloqueo
        
    • el sitio impuesto por Israel
        
    el bloqueo israelí de Gaza también tuvo efectos inmensamente adversos en las vidas de su población civil. UN وقد أحدث الحصار الإسرائيلي المفروض على غزة أيضا تأثيرا سلبيا فادحا في حياة السكان المدنيين.
    Al entrar el bloqueo israelí en su cuarto año, observamos que la situación de todos los palestinos en Gaza ha empeorado. UN وإذ يدخل الحصار الإسرائيلي عامه الرابع، نلاحظ أن الحالة بالنسبة لجميع الفلسطينيين في غزة زادت سوءاً.
    Los palestinos, se ven confinados en sus ciudades y pueblos a consecuencia del bloqueo israelí y sometidos a diario a disparos, bombardeos, matanzas extrajudiciales, arrestos y detenciones arbitrarias, así como a la destrucción ocasionada a los bienes y la infraestructura. UN والفلسطينيون القابعون في مدنهم وقراهم بسبب الحصار الإسرائيلي يتعرضون يوميا لإطلاق النار، والقصف والقتل بدون محاكمة، والاعتقالات التعسفية، والاحتجاز، فضلا عن تدمير الممتلكات والهياكل الأساسية.
    En este contexto, Panamá desea reiterar una vez más su profunda preocupación y condena la situación a la que está siendo sometida la población de Gaza a causa del bloqueo israelí en ese territorio. UN وفي هذا الصدد، تؤكد بنما مرة أخرى قلقها العميق وإدانتها إزاء حالة السكان في غزة في ظل الحصار الإسرائيلي المفروض على تلك الأراضي.
    Prosigue el asedio israelí de la iglesia de la Natividad en la ciudad ocupada de Belén, que continúa siendo zona militar cerrada. UN ويستمر الحصار الإسرائيلي لكنيسة المهد في مدينة بيت لحم المحتلة، التي لا تزال منطقة عسكرية مغلقة.
    En Palestina, las personas sufren los efectos de un bloqueo de Israel que obstaculiza las comunicaciones normales con el resto del mundo e impide el crecimiento económico. UN ففي فلسطين، يعاني الناس من آثار الحصار الإسرائيلي الذي يعرقل الاتصالات العادية بالعالم الخارجي ويحول دون النمو الاقتصادي.
    Estamos sumamente preocupados por la situación en materia de derechos humanos en Gaza y el destino del pueblo palestino que sufre el bloqueo israelí. UN ولا نزال نشعر بقلق بالغ بشأن حالة حقوق الإنسان في غزة ومصير الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت الحصار الإسرائيلي.
    A pesar de los cambios introducidos en sus disposiciones, el bloqueo israelí en la Franja de Gaza ha tenido importantes consecuencias para el comercio y el desarrollo. UN ورغم التغييرات التي أدخلت على أحكام الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة، فإن له تداعيات كبيرة على التجارة والتنمية.
    el bloqueo israelí de Gaza ha impedido la corriente de bienes, incluidos los alimentos, y en su período álgido provocó una grave escasez de artículos básicos, entre ellos, harina de trigo, carne, alimentos enlatados y bebida. UN وقد أعاق الحصار الإسرائيلي لغزة تدفق البضائع، بما في ذلك الأغذية، وأدّى في أوجِهِ إلى نقص خطير في السلع الأساسية، بما في ذلك دقيق القمح واللحوم
    Además, el bloqueo israelí ha impuesto a lo largo de los años restricciones a la entrada de suministros esenciales para la producción de alimentos, como por ejemplo, combustible, fertilizantes, plásticos y semillas. UN كما أن الحصار الإسرائيلي كان قد فرض بمرور السنين قيوداً على دخول الإمدادات الضرورية لإنتاج الأغذية كالوقود والأسمدة والبلاستيك والبذور.
    El Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica reitera que el bloqueo israelí de la Franja de Gaza constituye un castigo colectivo de alcance masivo equiparable a un crimen de guerra contra el pueblo palestino. UN وتؤكد من جديد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة يشكل عقابا جماعيا كبير النطاق والحجم وهو بمثابة جريمة حرب ضد الشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, el bloqueo israelí ha contribuido mucho a la viabilidad y sostenibilidad de los túneles, y el contrabando de mercancías ha agravado los perjuicios al sector privado y al comercio legítimo. UN غير أن الحصار الإسرائيلي يسهم بشكل كبير في جدوى واستمرارية الأنفاق حيث يزيد تهريب السلع من الإضرار بالقطاع الخاص والتجارة المشروعة.
    Señaló que las violaciones flagrantes, masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas en el contexto del bloqueo israelí de la Franja de Gaza en los últimos meses estaban provocando una catástrofe humanitaria, y aludió también a la matanza de Beit Hanoun. UN وأشارت إلى الانتهاكات الصارخة والجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي وقعت في سياق الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة في الأشهر القليلة الماضية مسببة كارثة إنسانية، كما أشارت إلى مذبحة بيت حانون.
    Los materiales prometidos para la reconstrucción de Gaza, donde una de cada seis viviendas fue total o parcialmente destruida durante la ofensiva israelí, aún no han llegado a destino como consecuencia del bloqueo israelí. UN كما أن المواد المتعهد بها لإعادة تعمير غزة، حيث واحدٌ من بين كل ستة منازل قد تهدم كليا أو جزئيا أثناء الهجوم الإسرائيلي على القطاع، لم تصل بعد إلى مقصدها نتيجة الحصار الإسرائيلي المستمر.
    Aunque es posible que exista en Israel una verdadera preocupación en lo que concierne al contrabando de armas, los túneles sirven de salvavidas humanitario ante la severidad y la larga duración del bloqueo israelí de los bienes necesarios para la vida normal. UN وبالرغم من إمكانية وجود بعض القلق الإسرائيلي الحقيقي من تهريب الأسلحة، فإن الأنفاق تعمل كخط حياة إنساني بسبب قسوة وطول مدة الحصار الإسرائيلي على السلع اللازمة للحياة العادية.
    Exigimos el levantamiento inmediato del bloqueo israelí de la Franja de Gaza y pedimos a la comunidad internacional, presidida por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que adopte una postura clara frente a este bloqueo injusto e inhumano. UN :: المطالبة برفع الحصار الإسرائيلي عن قطاع غزة بشكل فوري ودعوة المجتمع الدولي وعلى رأسه مجلس الأمن لاتخاذ موقف واضح من هذا الحصار الظالم واللاإنساني.
    Al mismo tiempo, el asedio militar paralizador y destructivo de la mayor parte de las ciudades palestinas y la imposición de toques de queda en ellas continúan con toda su intensidad. UN وفي الوقت نفسه، يستمر بلا هوادة الحصار الإسرائيلي العسكري المدمر والمهلك، وفرض حظر التجول على معظم المدن الفلسطينية.
    En Belén prosigue también el asedio israelí de la Iglesia de la Natividad y la ciudad, como las demás ciudades reocupadas por las fuerzas ocupantes israelíes, sigue siendo zona militar cerrada. UN وفي بيت لحم، لا يزال الحصار الإسرائيلي لكنيسة المهد مستمرا وكذلك حصارها للمدينة، شأن المدن الأخرى التي قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بإعادة احتلالها، وهي لا تزال منطقة عسكرية مغلقة.
    A medida que continúa el asedio y la ocupación israelíes, las calles siguen desiertas, la vida socioeconómica de Palestina está prácticamente en ruinas y paralizada como resultado de la campaña militar israelí. UN ومع استمرار الحصار الإسرائيلي وإعادة الاحتلال تظل الشوارع مقفرة، فقد دُمرت الحياة الاجتماعية والاقتصادية الفلسطينية بالفعل وتوقفت نتيجة الحملة العسكرية الإسرائيلية.
    Los traumas y sufrimientos son profundos y generalizados y afectan a todas las familias de Gaza, que ya han sufrido desmesuradamente bajo el inhumano bloqueo de Israel, que se sigue imponiendo como castigo colectivo a toda la población civil palestina y que ha causado niveles sin precedentes de pobreza, desempleo, hambre y enfermedad. UN ويعاني الكثيرون من الصدمات النفسية الشديدة التي تشمل جميع الأسر في غزة، وهي التي ما فتئت تعاني بشدة من الحصار الإسرائيلي اللاإنساني المفروض حتى الآن كعقاب جماعي على كافة المدنيين الفلسطينيين والذي يتسبب في مستويات لم يسبق لها مثيل من الفقر والبطالة والجوع والمرض.
    40 " Palestinian document on economic losses due to Israeli siege - 1st installment " , 16 de noviembre de 2000, Jerusalén, Al-Quds (en árabe), 16 de noviembre de 2000, pág. 14. UN (40) " وثيقة فلسطينية بشأن الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الحصار الإسرائيلي - الجزء الأول " ، 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، القدس، صحيفة القدس (باللغة العربية)، 16 تشرين الثاني/نوفمبر، 2000، صفحة 14.
    :: El Líbano condena el bloqueo impuesto por Israel a la Franja de Gaza y exhorta a la comunidad internacional a que presione a Israel para que levante inmediata e incondicionalmente ese bloqueo, abra los pasos fronterizos y permita la libre circulación de las personas y de la ayuda humanitaria. UN :: يدين لبنان الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة ويدعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل الرفع الفوري وغير المشروط لهذا الحصار وفتح المعابر أمام حرية حركة الأفراد والمساعدات الإنسانية.
    Expresando su profunda preocupación por la terrible situación humanitaria de la población civil palestina, incluyendo la falta de acceso a alimentos, agua y medicamentos, a causa del sitio de ciudades palestinas por Israel y de los ataques de Israel contra ciudades palestinas, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الحالة الإنسانية الفظيعة للسكان المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك عدم إمكانية الحصول على الغذاء والماء والأدوية، بسبب الحصار الإسرائيلي والهجمات التي تتعرض لها المدن الفلسطينية،
    Destacó la magnitud de las necesidades no atendidas de la población civil palestina en Gaza y exhortó a que se pusiera fin al bloqueo israelí de la Franja. UN وشدد على حجم الاحتياجات غير الملبّاة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، ودعا إلى إنهاء الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة.
    el sitio impuesto por Israel ha causado un sufrimiento indebido al pueblo ordinario de Gaza y ha creado una necesidad de operaciones de socorro. UN 25 - ومضى يقول إن الحصار الإسرائيلي سبب معاناة لا مبرر لها للناس العاديين في غزة وأوجد حاجة إلى جهود الإغاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد