ويكيبيديا

    "الحصافة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prudente
        
    • prudencia
        
    • mayor discreción
        
    • sentido común
        
    • ejercer discreción
        
    • sensato
        
    • sensata
        
    • criterio
        
    • deberán observar plena discreción
        
    En estos dos temas decisivos la UNOPS ha considerado prudente crear una base de experiencia antes de definir un plan de acción. UN وقد اعتبر المكتب فيما يتعلق بهذين الموضوعين الحاسمين أن من الحصافة بناء قاعدة من التجارب قبل تحديد خطة العمل.
    Por tanto, sería prudente mantener en el texto el cuidadoso equilibrio que la Comisión luchó por lograr durante años. UN ولذلك، سيكون من الحصافة الحفاظ على توازن دقيق في النص الذي كافحت اللجنة لعدة سنوات لإنجازه.
    Por tanto, el CAC considera prudente evitar la adopción de nuevas estructuras cuya superioridad con respecto a las existentes no está clara y que no gozan de la plena confianza de todas las partes interesadas. UN ومن ثم ترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن من الحصافة تجنب اﻷخذ بهياكل جديدة من الواضح أنها لا تتفوق على الهياكل القائمة ولا تحظى بالثقة الكاملة من قبل جميع اﻷطراف المعنية.
    Esos valores incluyen la prudencia y la probidad, así como la necesidad de asumir riesgos aceptables. Calificación normalizada UN وتشمل قيم البرنامج الإنمائي والمكتب مفهومي الحصافة والأمانة، فضلا عن ضرورة المجازفة إلى حد مقبول.
    Sin embargo, la prudencia fiscal se mantuvo a lo que resultó un costo alto para el desarrollo, una reducción pronunciada del presupuesto de capital. UN لكن هذه الحصافة المالية تحققت على حساب قدر كبير من النشاط الانمائي حيث تقلصت بشدة الميزانية الانتاجية.
    " Los funcionarios deberán observar la mayor discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN " يتوخى الموظفون أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Sin embargo, habida cuenta de la sensibilidad del tema y del proceso, se considera prudente que esta documentación se mantenga confidencial. UN ومع ذلك فنظرا لما يتسم به ذلك الموضوع وهذه العملية من طابع حساس، فمن الحصافة الابقاء على سرية هذه الوثيقة.
    Es evidente que las realidades mundiales actuales hacen necesario y prudente que examinemos la medida adoptada en 1971. UN فمن الواضح تماما، أن الحقائق العالمية القائمة تجعل من الضروري لنا من الحصافة مراجعة اﻹجراء الذي اتخذ في عام ١٩٧١.
    El Gobierno de Angola no cree prudente ni realista, sino más bien peligroso, conceder de nuevo al Sr. Savimbi el beneficio de la duda. UN ولا تعتقد حكومة أنغولا أن من الحصافة ولا من الواقعية تفسير الشك لصالح السيد سافمبي مرة أخرى، بل إن ذلك أمر خطر.
    Además, sería prudente celebrar consultas con la industria sobre esta cuestión; UN كما أن من الحصافة اجراء مشاورات مع الصناعة حول هذا الموضوع؛
    En efecto, es prudente suponer que el Iraq ha retenido documentación de su programa nuclear clandestino, especímenes de componentes importantes y, posiblemente, cierta cantidad de uranio no enriquecido. UN والواقع أن من الحصافة افتراض أن العراق قد احتفظ بوثائق خاصة ببرنامجه النووي السري وبعينات من المكونات المهمة، وربما بكميات من اليورانيوم غير المخصب.
    Por consiguiente, el Secretario General aseguró que no sólo era conveniente sino también prudente consignar fondos para dichos mandatos anticipadamente. UN ولذلك ذكر اﻷمين العام أنه ليس من المستصوب فحسب بل من الحصافة أيضا إدراج مبلغ لهذه الولايات مقدما.
    Por consiguiente, el Secretario General aseguró que no sólo era conveniente sino también prudente consignar fondos para dichos mandatos anticipadamente. UN ولذلك ذكر اﻷمين العام أنه ليس من المستصوب فحسب بل من الحصافة أيضا إدراج مبلغ لهذه الولايات مقدما.
    Sería necesario actuar con cierta prudencia o desarrollar algún tipo de capacidad que permitiera a los usuarios seleccionar y filtrar los diferentes tipos de información. UN ويجب استخدام شيء من الحصافة أو تنمية قدرة تمكن المستفيدين من الانتقاء ومن فرز مختلف أنواع المعلومات.
    Ese sistema alentaría a los organismos de ejecución a obrar con más prudencia y cuidado al hacer anticipos. UN وسيكون من شأن هذا النظام تشجيع الوكالات المنفذة على التزام جانب الحصافة والتأني في تقديم السلف.
    Ese sistema alentaría a los organismos de ejecución a obrar con más prudencia y cuidado al hacer anticipos. UN وسيكون من شأن هذا النظام تشجيع الوكالات المنفذة على التزام جانب الحصافة والتأني في تقديم السلف.
    ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y la aplicación de las normas de contabilidad; UN `2 ' أن تحكم الحصافة وتغليب المضمون على الشكل والمفهوم المادي كيفية اختيار وتطبيق سياسات المحاسبة؛
    ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; UN `2 ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي؛
    Deberán observar la mayor discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN وعليهم أن يمارسوا أقصى قدر من الحصافة في ما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Cláusula 1.5: Los funcionarios deberán observar la mayor discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN البند ١/٥: يتوخــى الموظفــون أقصى قدر مــن الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Es de sentido común procurar superar situaciones que hayan llevado reiteradamente a callejones sin salida y dañado el progreso del país, amén de alimentar las luchas y la disensión. UN إذ أن من الحصافة أن يحاول المرء تجاوز الحالات التي أفضت بشكل متكرر الى طريق مسدود وألحقت الضرر بتقدم البلد، وغذت كذلك نزعة الصراع والشقاق.
    Los funcionarios públicos internacionales deben ejercer discreción en todas las cuestiones relacionadas con asuntos oficiales. UN وتقع على عاتق موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية توخي الحصافة في كل الشؤون المتعلقة بالأعمال الرسمية.
    Puesto que los conflictos armados tienen un costo desmesurado, aparte de un costo humano incalculable, es mucho más sensato prevenir que curar. UN ولما كانت تكلفة النزاعات المسلحة، فضلاً عن التكلفة الإنسانية التي يستحيل تقييمها باهظة فإن من الحصافة بمكان دائماً اللجوء إلى الوقاية بدلاً من العلاج.
    Aunque parezca más racional orientar la producción hacia los cultivos de exportación, es una decisión sensata desde el punto de vista económico satisfacer las necesidades alimentarias de la familia por su propia producción. UN ومن الحصافة الاقتصادية أن تلبى الاحتياجات الغذائية لﻷسرة من خلال انتاجها الخاص، وإن كان التحول إلى المحاصيل التصديرية يبدو أرشد.
    En cuanto al derecho al veto, creemos que para resolver esa cuestión se necesitará el criterio político de todas las naciones, en primer lugar aquellas que gozan de ese derecho. UN أما فيما يتعلق بحق النقض، فنرى أن حل تلك المسألة سيتطلب الحصافة السياسية من جميع الدول، وعلى رأسها الدول المتمتعة بذلك الحق.
    Los funcionarios deberán observar plena discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN يمـارس الموظفـون أقصـى قـدر مـن الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد