ويكيبيديا

    "الحصانة السيادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inmunidad soberana
        
    En el Protocolo se incluye un apéndice sobre el arreglo de controversias que es posible eludir en virtud de la exención relativa a la inmunidad soberana. UN والبروتوكول له ملحق خاص بفض المنازعات يمكن الدوران حوله عن طريق إعفاء الحصانة السيادية المنصوص عليه.
    El principio de la inmunidad soberana y los preceptos del derecho internacional en relación con los buques de guerra tampoco se ven afectados. UN كما أن من الطبيعي ألا يتأثر مبدأ الحصانة السيادية وأحكام القانون الدولي فيما يتعلق بالسفن الحربية.
    El párrafo está también claramente en contradicción con principios de derecho público tan claramente establecidos como la inmunidad soberana de los Estados y el acto de Estado. UN وتتعارض هذه الفقرة أيضا مع مبادئ قانونية راسخة للقانون العام كمبدأ الحصانة السيادية للدول ومبدأ فعل الدولة.
    La Ley federal levanta la inmunidad soberana de los Estados Unidos en relación con ciertos agravios. UN ويتنازل قانون ادعاءات اﻹخلال الاتحادي عن الحصانة السيادية للولايات المتحدة فيما يتعلق بحالات إخلال معَيﱠنة.
    La inmunidad soberana es una prerrogativa ejecutiva y su examen no incumbe a un órgano legislativo. UN وقالت ان الحصانة السيادية ميزة تنفيذية ولا يمكن معالجتها من قبل هيئة تشريعية.
    Asimismo, el concepto de inmunidad soberana en relación con contratos comerciales aún no ha sido reconocido en el derecho internacional. UN وأضافت ان مفهوم الحصانة السيادية فيما يتصل بالعقود التجارية لم يقبل بعد في القانون الدولي.
    Las disposiciones del artículo 24 sobre la reparación se deben interpretar de conformidad con el derecho internacional, incluida la legislación en materia de inmunidad soberana. UN ويجب أن تفسر أحكام المادة 24، المتعلقة بجبر الضرر وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك قانون الحصانة السيادية.
    También se advirtió de que el tema de la inmunidad soberana planteaba cuestiones de orden público que no se prestaban fácilmente a una armonización. UN كما حُذِّر من أن يثير موضوع الحصانة السيادية مسائل تتعلق بالسياسة العامة، ليس من السهل مناسقتها.
    La acusación de haber violado un derecho civil no admite la excepción de inmunidad soberana. UN ولا تصلح الحصانة السيادية كدفاع قانوني في دعوى تتعلق بانتهاك الحقوق المدنية.
    13. Con arreglo a la doctrina constitucional de la inmunidad soberana, no se puede demandar al Estado sin su consentimiento. UN 13 - وبموجب مبدأ الحصانة السيادية المكرس في الدستور، لا يجوز رفع دعوى ضد الدولة بدون موافقتها.
    El Reglamento hace mucho por evitar la frustración que generan las interferencias con el procedimiento de arbitraje debidas a reivindicaciones de inmunidad soberana. UN وتحرص القواعد بشدّة على تفادي الإحباط الذي يؤدي إليه التدخل في إجراءات التحكيم بدعوى الحصانة السيادية.
    Por lo que se refiere a la postura de los gobiernos, se declaró que consideraciones de orden público dictaban que no se renunciase automáticamente a la inmunidad soberana o que la renuncia, de haberla, quedara a discreción del gobierno. UN وفيما يتعلق بموقف الحكومات، ذكر أن اعتبارات السياسة العامة تقضي بعدم التنازل عن الحصانة السيادية تلقائيا أو بترك أي تنازل لتقدير الحكومة.
    En otros Estados, sin embargo, las reglas relativas a la inmunidad soberana han evolucionado según el derecho casuístico. UN وفي غيرها من الدول ، يلاحظ أن القواعد بشأن الحصانة السيادية تطورت من خلال السوابق القضائية .
    2. inmunidad soberana en la ejecución de laudos arbitrales UN ٢ - الحصانة السيادية في انفاذ قرارات التحكيم
    Lo que aclaran estas disposiciones es que se considera que se ha renunciado a la inmunidad soberana si el Estado ha dado su consentimiento a la jurisdicción y su consentimiento a la ejecución.El proyecto de artículo 7 expresa: UN وما توضحه مشاريع تلك اﻷحكام أن التنازل عن الحصانة السيادية يعتبر أنه قد تم اذا كانت الدول المعنية قد أبدت موافقتها على الولاية القضائية وكذلك موافقتها على التنفيذ .ينص مشروع المادة ٧ على ما يلي :
    Esas eran las cuestiones principales sobre las que debían pronunciarse los tribunales nacionales en los asuntos en que intervenía el concepto de inmunidad soberana de un Estado UN وتمثل هذه المواضيع المسائل الأساسية التي يتعين على المحاكم الوطنية أن تبت فيها بالنسبة للقضايا التي يتعلق فيها الأمر بمفهوم الحصانة السيادية لدولة أجنبية.
    La finalidad del texto es ayudar a las autoridades a aclarar la importante cuestión de los límites de la inmunidad soberana, para beneficio de las demás partes contratantes. UN وقال ان القصد من النص هو مساعدة السلطات على توضيح المسألة الهامة المتعلقة بحدود الحصانة السيادية لما فيه منفعة الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Se señaló con preocupación que el tema de la inmunidad soberana se debía limitar a la cuestión de la ejecución y que podía generar confusión que se abordara este tema en el campo del arbitraje. UN وأُبدي داعي قلق بأن موضوع الحصانة السيادية ينبغي ألا يتجاوز مسألة الإنفاذ وأن القيام بعمل بشأن ذلك الموضوع في مجال التحكيم قد يحدث بلبلة.
    Se señaló con preocupación que el tema de la inmunidad soberana se debía limitar al momento de la ejecución y que podía generar confusión que se abordara esta cuestión en el tema del arbitraje. UN وأُبدي قلق مفاده أن موضوع الحصانة السيادية ينبغي ألا يتجاوز مسألة الإنفاذ وأن القيام بعمل بشأن ذلك الموضوع في مجال التحكيم قد يحدث بلبلة.
    5) Italia, por los medios que ella misma decida, debe tomar las medidas necesarias para garantizar que queden sin efecto todas las decisiones de sus tribunales y demás autoridades judiciales que vulneren la inmunidad soberana de Alemania; UN ' 5` أن على الجمهورية الإيطالية أن تتخذ، بالوسائل التي تختارها، جميع التدابير الكفيلة بجعل جميع القرارات الصادرة عن محاكمها وسلطاتها القضائية الأخرى، والتي تنتهك الحصانة السيادية لألمانيا، غير قابلة للتنفيذ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد