Consciente de la responsabilidad del Secretario General de salvaguardar la inmunidad funcional de todos los funcionarios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مسؤولية اﻷمين العام في تأمين الحصانة الوظيفية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة، |
Consciente de la responsabilidad del Secretario General de salvaguardar la inmunidad funcional de todos los funcionarios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مسؤولية اﻷمين العام في تأمين الحصانة الوظيفية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة، |
El OOPS continuará haciendo valer la inmunidad funcional de su personal y pidiendo al gobierno interesado que intervenga en su nombre. | UN | وستواصل اﻷونروا تأكيد الحصانة الوظيفية للموظفين أثناء أداء واجباتهم ومطالبة الحكومة المعنية بالتدخل لصالحها. |
En un número creciente de casos, la inmunidad funcional de los funcionarios acusados se levantó de conformidad con los procedimientos establecidos. | UN | وفي عدد متزايد من الحالات، رفعت الحصانة الوظيفية عن الموظفين المتهمين، وفقاً للإجراءات المقررة. |
Está suficientemente justificada una excepción a la inmunidad ratione materiae por actos realizados por los funcionarios del Estado en su calidad oficial, pero esto no afecta a la inmunidad ratione personae de que disfrutan mientras desempeñan sus cargos. | UN | وهناك مبرر كاف للاستثناء من الحصانة الوظيفية بالنسبة للأعمال التي يقوم بها موظفو الدول بصفتهم الرسمية، ولكن دون أن يؤثر ذلك على الحصانة الشخصية التي يتمتعون بها طيلة فترة شغل مناصبهم. |
Tampoco hay excepciones a la inmunidad funcional. | UN | كذلك، لا توجد أي استثناءات من الحصانة الوظيفية. |
Se acordó que la situación de inmunidad funcional del Mecanismo Conjunto de Verificación ampliado en las zonas de operaciones debía quedar al amparo de la buena voluntad. | UN | واتُّفق أيضا على أن يجري استخدام حسن النية في توفير وضعية الحصانة الوظيفية في مناطق عمل الآلية الموسّعة. |
El OOPS seguirá haciendo valer la inmunidad funcional de todos sus funcionarios donde ello resulte apropiado y pide al Gobierno interesado que intervenga en su nombre. | UN | وستواصل الأونروا التشديد على كفالة الحصانة الوظيفية لجميع الموظفين، حسب الاقتضاء، والطلب إلى الحكومة المعنية التدخل نيابة عنها. |
A.4 La inmunidad funcional del personal se aplica únicamente al desempeño de las funciones oficiales. | UN | م-4 ولا تشمل الحصانة الوظيفية للموظفين إلا أداء الواجبات الرسمية. |
El personal extranjero que trabaja para las organizaciones intergubernamentales goza de inmunidad funcional dependiendo de los acuerdos entre la organización pertinente y el Estado receptor. | UN | ويحظى الموظفون الأجانب لدى المنظمات الدولية الحكومية بحماية الحصانة الوظيفية حسب الاتفاقات القائمة بين المنظمة التي يعملون لديها والدولة المضيفة. |
Es notorio que esta norma consuetudinaria constituye una excepción a la norma general que otorga inmunidad funcional a los órganos del Estado por los actos que realizan en su carácter oficial. | UN | ومن الواضح أن هذه القاعدة العرفية تشكل استثناءً يشذ عن القاعدة العامة التي تُمنح بمقتضاها الحصانة الوظيفية لأجهزة الدولة فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها بصفتها الرسمية. |
Puede interpretarse que la responsabilidad de proteger también incluye el deber de enjuiciar esos crímenes, lo que restringiría aún más la inmunidad funcional. | UN | ويمكن فهم مسؤولية الحماية بأنها تشمل أيضا واجب المقاضاة على ارتكاب مثل هذه الجرائم، مما سيؤدي إلى تضييق نطاق الحصانة الوظيفية أكثر. |
La inmunidad de jurisdicción extranjera no supone la impunidad, ya que la inmunidad funcional abarca solo los actos realizados a título oficial y hay un procedimiento establecido para el procesamiento de un funcionario que no ha cumplido su deber. | UN | والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية لا تعني الإفلات من العقاب، لأن الحصانة الوظيفية لا تغطي سوى التصرفات الصادرة عن الشخص بصفته الرسمية، كما أن هناك إجراءً مقرراً لمحاكمة المسؤول الذي لا يمارس واجباته. |
Habida cuenta de que los voluntarios realizaban sus actividades en circunstancias difíciles y algunas veces peligrosas, dijo que era imprescindible que se garantizara su seguridad y el mismo nivel de inmunidad funcional de que gozaban otros funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إنه، نظرا إلى أن هؤلاء المتطوعين يعملون في ظروف تنطوي على التحدي وأحيانا خطرة، من الضروري أن يُمنحوا الأمن وأيضا نفس مستوى الحصانة الوظيفية الممنوحة لأفراد آخرين من الأمم المتحدة. |
Carácter funcional de alcance general que no puede reducirse exclusivamente a la inmunidad de jurisdicción ratione materiae, a pesar de que el uso venga reservando el término de inmunidad funcional para este tipo de inmunidad. | UN | وهو طابع وظيفي عام لا يمكن حصره في الحصانة الموضوعية من الولاية القضائية، وإن كان الاستخدام يحصر مصطلح الحصانة الوظيفية على هذا النوع من الحصانة. |
También se comprobó que en virtud de la Ley orgánica del Parlamento, puede levantarse la inmunidad funcional de los parlamentarios si hay pruebas concretas y suficientes que indiquen que ha habido delito de corrupción. | UN | وتم كذلك تأكيد أنه يجوز رفع الحصانة الوظيفية عن أعضاء البرلمان عملا بالقانون الأساسي للبرلمان، إذا كانت ثمة أدلة ملموسة وكافية تدلّ على ارتكابهم جرائم متصلة بالفساد. |
Habida cuenta de que los voluntarios realizaban sus actividades en circunstancias difíciles y algunas veces peligrosas, dijo que era imprescindible que se garantizara su seguridad y el mismo nivel de inmunidad funcional de que gozaban otros funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إنه، نظرا إلى أن هؤلاء المتطوعين يعملون في ظروف تنطوي على التحدي وأحيانا خطرة، من الضروري أن يُمنحوا الأمن وأيضا نفس مستوى الحصانة الوظيفية الممنوحة لأفراد آخرين من الأمم المتحدة. |
En su labor en el futuro, la Comisión tendría que determinar los actos respecto de los cuales las personas disfrutan de inmunidad a fin de definir el alcance de la inmunidad funcional a los efectos del proyecto de artículos. | UN | وفي مواصلة اللجنة لعملها، ينبغي أن تحدد الأفعال التي من شأن الأفراد أن يتمتعوا بالحصانة في حال ارتكابها من أجل تحديد نطاق الحصانة الوظيفية لأغراض مشاريع المواد. |
81. El Relator Especial desea señalar que la " impunidad " a la que se refiere no tiene nada que ver con la " inmunidad funcional " que protege a ciertos funcionarios. | UN | ١٨- ويود المقرر الخاص اﻹشارة إلى أن " اﻹفلات من العقاب " الذي يتحدث عنه لا يتصــل بــأي شكل ﺑ " الحصانة الوظيفية " التي تحمي بعض الموظفين. |
El Relator Especial observó asimismo que solía hacerse una distinción entre dos tipos de inmunidad de los funcionarios del Estado: inmunidad ratione personae (o inmunidad personal) e inmunidad ratione materiae (o inmunidad funcional). | UN | ولاحظ المقرر الخاص كذلك أنه يجري عادة التمييز بين نوعين من حصانة مسؤولي الدول: الحصانة بالصفة الشخصية (أو الحصانة الشخصية) والحصانة بموجب الاختصاص الموضوعي (أو الحصانة الوظيفية). |
Al no disponer de esta información, no era posible determinar si había circunstancias que justificasen la invocación por el OOPS de su derecho a la inmunidad de funciones. | UN | وفي غيبة هذه المعلومات، لا يمكن البت فيما إن كانت الظروف تبرر للأونروا أن تؤكد حقها في الحصانة الوظيفية. |