ويكيبيديا

    "الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inmunidad de jurisdicción penal extranjera
        
    Segundo, los actos del funcionario del Estado que gozan de inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN ثانياً، أفعال مسؤول الدولة التي تشملها الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Por consiguiente, la inmunidad de jurisdicción penal extranjera es necesaria. UN وبناءً على ذلك، تكون الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ضرورية في هذه الحالة تحديداً.
    Lo que se explica, en buena medida, por la especial fundamentación de esta categoría de inmunidad de jurisdicción penal extranjera a la que antes se hizo referencia. UN ويكمن تفسير ذلك إلى حد كبير في الأساس الخاص المذكور أعلاه لهذا النوع من الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Además, en el mismo informe se propone abordar las excepciones a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN ومن المعتزم أيضا أن يتم في نفس التقرير تناول الاستثناءات من الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Cualquier estudio sobre la inmunidad de jurisdicción penal extranjera debe incluir por lo tanto la práctica con respecto a la inmunidad de jurisdicción civil extranjera de los funcionarios. UN وأن أي دراسة عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي لذلك أن تبحث الممارسات المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية المدنية.
    Efectos jurídicos de la operación de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera UN 3 - الآثار القانونية لنفاذ الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    En el comentario también se subraya que la Comisión ha decidido circunscribir el ámbito de aplicación del proyecto de artículos a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera, es decir, a la inmunidad penal de otro Estado. UN كما يؤكد التعليق على أن اللجنة قررت أن تقصر نطاق مشاريع المواد على الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بمعنى الولاية القضائية الجنائية لدولة أخرى.
    Además, desalentaría la expansión unilateral del alcance de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera más allá del ámbito de los tratados y la costumbre. UN كما أن من شأنه أن يحول دون المُضي قُدماً في التوسيع من جانب واحد لنطاق الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتجاوز نطاق المعاهدات والعرف.
    Cuestiones como los límites y excepciones a la inmunidad van a ser abordadas una vez que se hayan determinado los elementos normativos que caracterizan a cada una de ambas categorías de inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN وثمة مسائل مثل القيود والاستثناءات بالنسبة للحصانة سيتم التعامل معها ما أن يجري تحديد العناصر المعيارية التي تميِّز فئتي الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Por otro lado, un buen número de oradores se ha manifestado a favor de limitar la inmunidad personal a los miembros de la denominada troika, a fin de no extender la institución de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera, que constituye una limitación a los poderes del Estado. UN ومن الناحية الأخرى أعرب عدد كبير من المتكلمين عن تأييدهم تقييد الحصانة الشخصية بحيث تقتصر على ما يسمى بالترويكا وبحيث لا يتاح مزيد من تمديد مؤسسة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية وهو ما يمثل قيداً مفروضاً على سلطات الدولة.
    B. Concepto de inmunidad de jurisdicción penal extranjera UN باء - مفهوم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    La finalidad perseguida por estas afirmaciones es evidente: preservar una suerte de inmunidad de jurisdicción penal extranjera respecto de los actos oficiales más allá del período de mandato de las personas antes mencionadas. UN والغرض المتوخى من هذه المواقف واضح: ألا وهو الحفاظ على شكل ما من أشكال الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال الرسمية لهؤلاء الأفراد بعد تركهم مناصبهم.
    A través de la misma se trata de identificar, en primer lugar, cuáles son las personas respecto de las que se ha venido aplicando o alegando la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN واعتمادا على هذا المنظور، سيُحدد في المقام الأول الأشخاصُ الذين انطبقت عليهم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية أو احتُج بأنها تنطبق عليهم.
    Su delegación apoya plenamente la opinión de que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera en virtud del derecho internacional en modo alguno absuelve a los funcionarios del Estado de la obligación general de respetar las leyes del Estado extranjero anfitrión o de la responsabilidad penal si infringen esa ley. UN 72 - وأضافت أن وفد بلدها يؤيد تماما الرأي القائل بأن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بموجب القانون الدولي لا تعفي مسؤولي الدولة بأي حال من الأحوال من التقيد بقوانين الدولة المضيفة الأجنبية أو من المسؤولية الجنائية عن خرقهم للقانون.
    Coincide asimismo con la clarificación conceptual del Relator Especial de que la cuestión en estudio es en realidad la inmunidad de determinadas medidas jurídicas del procedimiento penal, como el registro o la detención, o el enjuiciamiento penal, no la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN كما يتفق أيضا مع التوضيح النظري الذي ساقه المقرر الخاص بأن المسألة المطروحة للدراسة هي بالفعل مسألة الحصانة من بعض التدابير القانونية للإجراءات الجنائية، مثل التفتيش أو إلقاء القبض، أو المحاكمة الجنائية، وليس الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    La delegación del Sr. Tiriticco se muestra de acuerdo con la opinión según la cual la inmunidad de jurisdicción penal extranjera tiene carácter procesal y no exime a la persona afectada de las normas sustantivas de derecho penal que le sean aplicables. UN 7 - كما أعرب عن اتفاق وفده مع الرأي القائل بأن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تتسم بطابع إجرائي ولا تعفي الشخص المعني من القواعد الموضوعية المنطبقة للقانون الجنائية.
    La delegación de la oradora comparte la opinión expresada en el párrafo 8) del comentario al artículo 1 según la cual la inmunidad de jurisdicción penal extranjera es, en sentido estricto, un obstáculo procesal para el ejercicio de la jurisdicción penal de un Estado respecto de los funcionarios de otro Estado, pero no puede eximir a esas personas de responsabilidad. UN ويتفق وفدها مع الرأي المعرب عنه في الفقرة 8 من التعليق على المادة 1 بأن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تمثل عقبة إجرائية بالغة التقييد بالنسبة لممارسة الولاية القضائية الجنائية للدولة ضد مسؤول دولة أخرى ولكنها لا تعفي هذا الشخص من المسؤولية.
    Además, la Comisión ha considerado que el proyecto de artículo 3 no implica excluir la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de otros altos cargos del Estado, que podrían quedar cubiertos por las reglas que regulan la inmunidad ratione materiae o por las normas aplicables a las misiones especiales cuando esas personas se encuentren en viaje oficial. UN كما ارتأت اللجنة أن نص مشروع المادة 3 لا ينطوي على استبعاد الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بالنسبة إلى مسؤولي الدول الآخرين الرفيعي المستوى ممن يمكن أن تغطيهم القواعد التي تنظِّم الحصانة الموضوعية أو عند سفرهم بصفة رسمية، من خلال القواعد المنطبقة على البعثات الخاصة.
    A ellos se han añadido tres cuestiones que deben ser abordadas con carácter previo al tratamiento de cualquier otra cuestión, a saber: la definición precisa del ámbito de aplicación del proyecto de artículos que se elaborará en el ejercicio en curso; el concepto de jurisdicción penal y el concepto de inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN وتنضاف إلى ذلك ثلاثة أسئلة يتعين تناولها قبل معالجة أي مسألة أخرى، وهي: وضع تعريف دقيق لكل من نطاق تطبيق مشاريع المواد التي سيجري وضعها في سياق العملية الجارية، ومفهوم الولاية القضائية الجنائية ومفهوم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    De todos estos trabajos previos cabe deducir un conjunto de elementos característicos del concepto de " inmunidad de jurisdicción penal extranjera " , que pueden resumirse de la siguiente forma: UN 45 - وقد تمخض عن جميع هذه الأعمال السابقة مجموعة من الخصائص التي تميز مفهوم " الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " والتي يمكن تلخيصها على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد