La Comisión trató repetidamente de obtener pruebas documentales en apoyo de las declaraciones del Iraq a este respecto. | UN | وقد سعت اللجنة مرارا إلى الحصول على أدلة وثائقية مؤيدة ﻹعلانات العراق في هذا الشأن. |
La autora afirma que esas afirmaciones se hicieron para desestabilizar a su madre con el fin de obtener pruebas contra el padre de la autora. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن هذه التصريحات كان الغرض منها التأثير على والدتها من أجل الحصول على أدلة ضد والد صاحبة البلاغ. |
Han resultado infructuosos los esfuerzos de la Comisión por obtener pruebas de la existencia de esa orden y determinar de manera precisa quién la había dado. | UN | ولم تحقق محاولات اللجنة أي نجاح في الحصول على أدلة تتعلق بذلك اﻷمر والتأكد بدقة من موعد صدوره. |
Una auditoría consiste en aplicar los procedimientos pertinentes para obtener comprobantes de las sumas y los datos consignados en los estados financieros. | UN | وتنطوي عملية مراجعة الحسابات على تنفيذ إجراءات من أجل الحصول على أدلة مستمدة من المراجعة بشأن المبالغ والإقرارات المدونة في البيانات المالية. |
Sin embargo, ha sido menor el progreso logrado en la obtención de pruebas corroborativas, especialmente de la destrucción de armas prohibidas y del potencial correspondiente. | UN | غير أنه جرى إحراز تقدم أقل في الحصول على أدلة مؤيدة، لا سيما بالنسبة للتدمير المزعوم لﻷسلحة والقدرات المحظورة. |
Análogamente, la finalidad de los deberes de información y conservación impuestos después de la celebración del contrato era el suministro de la información necesaria durante la ejecución del contrato, incluso con fines probatorios en caso de controversias. | UN | وبالمثل، فإنَّ الغرض من الإلزام بواجب تقديم المعلومات وحفظها بعد إبرام العقد هو توفير المعلومات اللازمة أثناء تنفيذ العقد، بما يشمل الحصول على أدلة في حال نشوب منازعة. |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | )أ( الحصول على أدلة أو أقوال من اﻷشخاص ؛ |
Tampoco tienen la facultad de obtener pruebas sin recurrir a las mismas fuentes de cooperación y asistencia. | UN | كما أنهما لا تملكان سلطة الحصول على أدلة الإثبات من دون الرجوع إلى هذه المصادر وتأمين تعاونها ومساعدتها. |
Con ocasión de este tratamiento se podría tratar de obtener pruebas forenses para identificar al autor y hacerle rendir cuentas. | UN | وفي أثناء تقديم هذا العلاج الأساسي، يمكن محاولة الحصول على أدلة الطب الشرعي لتحديد الجاني ومحاسبته. |
:: obtener pruebas satisfactorias de la existencia jurídica de personas naturales o entidades que solicitan la apertura de una cuenta. | UN | :: الحصول على أدلة مقنعة تتثبت الوجود القانوني للأشخاص أو الكيانات التي تطلب فتح حساب. |
En el futuro puede que sea incluso más difícil obtener pruebas a través del muestreo, a pesar de las mejoras introducidas en las técnicas de detección y análisis. | UN | ويمكن في المستقبل أن تزيد صعوبة الحصول على أدلة عن طريق أخذ العينات، رغم التقدم المُحرز في مجال الكشف والتحليل. |
En el futuro puede que sea incluso más difícil obtener pruebas a través del muestreo, a pesar de las mejoras introducidas en las técnicas de detección y análisis. | UN | ويمكن في المستقبل أن تزيد صعوبة الحصول على أدلة عن طريق أخذ العينات، رغم التقدم المُحرز في مجال الكشف والتحليل. |
En muchos casos de cárteles, los programas de indulgencia han permitido obtener pruebas de los participantes en los cárteles. | UN | وفي الكثير من القضايا المتعلقة بكارتلات، كانت برامج التساهل مفيدة في الحصول على أدلة من المشاركين في الكارتلات. |
Los cárteles son secretos por naturaleza y, por lo tanto, no es fácil obtener pruebas. | UN | وتتسم الكارتلات بالسرية في عملها ويصعب بالتالي الحصول على أدلة منها. |
A este respecto, soy consciente de la dificultad de llevar adelante investigaciones como las encargadas a la Comisión y, en particular, de la dificultad de obtener pruebas objetivas y fidedignas de las que poder extraer conclusiones. | UN | وأنا أدرك في هذا الصدد صعوبة إجراء هذا النوع من التحقيقات التي طُلب من المجلس القيام بها، ولا سيما صعوبة الحصول على أدلة متوازنة وموثوقة يمكن الاستناد إليها لاستخلاص النتائج. |
El Grupo intentó obtener pruebas sobre infracciones del embargo de armas que se pudiesen atribuir a esas personas. | UN | وسعى الفريق إلى الحصول على أدلة بشأن انتهاكات حظر الأسلحة التي يمكن عزوها إلى هؤلاء الأشخاص. |
Si se le ponen restricciones en el alcance de la comprobación de cuentas o si no puede obtener comprobantes suficientes, el auditor lo hará constar en su opinión y en su informe, exponiendo claramente en su informe las razones de sus observaciones y el efecto sobre la situación financiera y las operaciones financieras consignadas. | UN | في حالة تقييد نطاق مراجعة الحسابات التي يقوم بها مراجع الحسابات أو إذا لم يتمكن مراجع الحسابات من الحصول على أدلة كافية، يجب أن يشير إلى ذلك في رأيه وتقريره، على أن يوضح في تقريره الأسباب الداعية إلى تعليقاته والآثار التي ترتبها تلك العوامل في المركز المالي والمعاملات المالية المثبتة في السجلات. |
Esa falta de voluntad de cooperar podría dificultar la obtención de pruebas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho humanitario. | UN | ولاحظ أن رفض التعاون هذا يمكن أن يعقّد الحصول على أدلة على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
g) Identificar o detectar el producto, los bienes, los instrumentos u otros elementos con fines probatorios; | UN | )ز( كشف العائدات أو الممتلكات أو اﻷدوات أو اﻷشياء اﻷخرى أو اقتفاء أثرها من أجل الحصول على أدلة ؛ |
a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; | UN | )أ( الحصول على أدلة أو أقوال من اﻷشخاص ؛ |
La Junta recomienda que el CCI solicite, con efecto inmediato, a los revisores homólogos y a los directivos superiores que obtengan pruebas de una planificación detallada tras la iniciación del proyecto, al menos para las primeras etapas del trabajo. | UN | 80 - ويوصي المجلس بأن يقوم مركز التجارة الدولية فورا بإلزام المراجعين الأقران والإدارة العليا على السواء بالسعي إلى الحصول على أدلة على التخطيط التفصيلي على الأقل لمراحل العمل الأولى بعد بدء المشروع. |
Durante sus investigaciones, el Grupo intentó conseguir pruebas físicas y documentales irrefutables para fundamentar sus conclusiones. | UN | وسعى الفريق خلال تحقيقاته إلى الحصول على أدلة إثبات مستندية أو مادية دامغة لدعم النتائج التي توصل إليها. |
8. En lo que respecta a las garantías de un juicio imparcial, el nuevo Código regularía eficazmente el procedimiento para obtener las pruebas. | UN | 8- أما فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة، سينظم القانون الجديد فعلياً إجراء الحصول على أدلة إبّان العملية القضائية. |
8. Toda vez que se restrinja el alcance de la comprobación de cuentas o no puedan obtenerse comprobantes suficientes, la Junta de Auditores hará constar esos hechos en su opinión y en su informe, y expondrá claramente en su informe las razones de sus observaciones y su efecto en la situación financiera y las operaciones financieras consignadas. | UN | 8 - إذا ضُيق نطاق مراجعة مجلس مراجعي الحسابات للحسابات أو إذا لم يتمكن المجلس من الحصول على أدلة كافية، يجب أن يشير المجلس إلى ذلك في رأيه وتقريره، على أن يوضح في تقريره الأسباب الداعية إلى تعليقاته والآثار التي ترتبها تلك العوامل في المركز المالي والمعاملات المثبتة في السجلات. |
Se obtuvieron pruebas sustanciales en África occidental y en Serbia de que el Sr. Tešic, por conducto de su empresa Temex, había vendido a Liberia armas fabricadas en 2001 y 2002. | UN | وتم الحصول على أدلة وافية من كل من غرب أفريقيا وصربيا على أن السيد تيزيتش وشركته تيمكس باعا ليبريا أسلحةً مصنعة في عامي 2001 و 2002. |
Además, el costo de los certificados médicos a menudo impedía que las víctimas obtuvieran pruebas legales (S/2009/344, párr. 34). | UN | وكثيرا ما منعت رسوم الشهادات الطبية الضحايا من الحصول على أدلة قانونية (S/2009/196). |