Varias delegaciones destacaron que el acceso a la educación en el plano nacional era decisivo para la realización del derecho al desarrollo. | UN | كما أكد وفود عديدة على أن الحصول على التعليم على الصعيد الوطني يعد عاملاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية. |
El Grupo de Trabajo reconoce también que la educación a distancia es una herramienta importante para mejorar el alcance de los servicios educativos y una solución práctica para aumentar el acceso a la educación en todos los niveles. | UN | ويدرك الفريق العامل أيضا أن التعلم عن بُعد هو أداة هامة لتحسين انتشار التعليم وحل عملي لزيادة فرص الحصول على التعليم على جميع المستويات. |
Derechos de los hijos de los trabajadores migratorios a tener un nombre, al registro de su nacimiento y a tener una nacionalidad; acceso a la educación en condiciones de igualdad de trato; respeto de la identidad cultural de los trabajadores migratorios y de sus familiares | UN | حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته وفي الحصول على جنسية؛ وحقه في الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ واحترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين ولأفراد أسرهم. |
Derechos de los hijos de los trabajadores migratorios a tener un nombre, al registro de su nacimiento y a tener una nacionalidad; acceso a la educación en condiciones de igualdad de trato; respeto de la identidad cultural de los trabajadores migratorios y de sus familiares | UN | حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على الجنسية؛ وفي الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ والحق في احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
v) Velar por que los niños indígenas y los niños pertenecientes a minorías tengan acceso a una educación de buena calidad en condiciones de igualdad con los demás niños. | UN | `5 ' كفالة أن يتمكن أطفال الأقليات وأطفال السكان الأصليين من الحصول على التعليم على نفس الأساس الذي يحصل عليه الأطفال الآخرون. |
92. Preocupa mucho al Representante Especial el problema de la discriminación en el acceso a la educación por motivos tales como la condición de mujer, la situación geográfica, el carácter étnico, la discapacidad y los recursos financieros. | UN | 92- يشعر الممثل الخاص بالقلق بصفة خاصة إزاء مشكلة التمييز من حيث صلتها بإمكانية الحصول على التعليم على أُسس من بينها نوع الجنس، والموقع الجغرافي، والأصل الإثني، والعجز، والثروة. |
Asimismo gozarán en el territorio de las Partes del derecho fundamental de acceso a la educación en condiciones de igualdad con los nacionales del país de recepción. | UN | كذلك يتمتعون في أراضي الدول الأطراف بالحق الأساسي في الحصول على التعليم على قدم المساواة مع غيرهم من رعايا البلد المضيف. |
Todos los hijos de los trabajadores migratorios gozarán del derecho fundamental de acceso a la educación en condiciones de igualdad de trato con los nacionales del Estado de que se trate. | UN | لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق الأساسي في الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة مع رعايا الدولة المعنية. |
Derechos de los hijos de los trabajadores migratorios a tener un nombre, al registro de su nacimiento y a tener una nacionalidad; acceso a la educación en condiciones de igualdad de trato; respeto de la identidad cultural de los trabajadores migratorios y de sus familiares | UN | حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على الجنسية؛ وفي الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ والحق في احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Derechos de los hijos de los trabajadores migratorios a tener un nombre, al registro de su nacimiento y a tener una nacionalidad; acceso a la educación en condiciones de igualdad de trato; respeto de la identidad cultural de los trabajadores migratorios y de sus familiares | UN | حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على الجنسية؛ وفي الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ والحق في احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Derechos de los hijos de los trabajadores migratorios a tener un nombre, al registro de su nacimiento y a tener una nacionalidad; acceso a la educación en condiciones de igualdad de trato; respeto de la identidad cultural de los trabajadores migratorios y de sus familiares | UN | حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على الجنسية؛ وفي الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ والحق في احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Derechos de los hijos de los trabajadores migratorios a tener un nombre, al registro de su nacimiento y a tener una nacionalidad; acceso a la educación en condiciones de igualdad de trato; respeto de la identidad cultural de los trabajadores migratorios y de sus familiares | UN | حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على الجنسية؛ وفي الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ والحق في احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Este programa, que abarca tres años, tiene por objeto ampliar el acceso a la educación en condiciones de igualdad, especialmente para las niñas, en 55 distritos de 13 provincias que presentan indicadores bajos de educación y seguridad. | UN | ويهدف البرنامج، الذي يستمر ثلاث سنوات، إلى زيادة فرص الحصول على التعليم على قدم المساواة، ولا سيما للفتيات، في 55 مقاطعة في 13 ولاية تتسم بانخفاض مؤشرات التعليم والأمن بها. |
Acogió con beneplácito los esfuerzos realizados en la esfera de la educación, así como el plan nacional para conceder a los hombres y las mujeres la igualdad de acceso a la educación en todos los niveles para 2015. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة في مجال التعليم وخطة البلد الرامية إلى المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على التعليم على جميع المستويات بحلول عام 2015. |
Estos enfoques también son coherentes con la reducción de la desigualdad cuando se combinan con impuestos progresivos, mayor acceso a la educación en todos los niveles para los sectores carenciados de la población y una protección social reforzada. | UN | وتتفق هذه النهج أيضا مع الحد من أوجه اللامساواة عند دمجها مع ضرائب تصاعدية، وتوسيع فرص الحصول على التعليم على جميع المستويات لتشمل الشرائح المحرومة من السكان، وتعزيز الحماية الاجتماعية. |
42. Se han logrado excelentes resultados en la tarea de ampliar el acceso a la educación en todos los niveles. | UN | 42- وفي مجال التعليم، تحقق نجاح هائل في زيادة فرص الحصول على التعليم على جميع المستويات. |
El Grupo de Trabajo considera que la educación sigue siendo fundamental para la prevención de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible, pero observa que en África se registran bajas tasas de acceso a la educación en todos los niveles. | UN | 35 - يرى الفريق العامل أن التعليم لا يزال محوريا في منع الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة، غير أنه يلاحظ أن إمكانية الحصول على التعليم على جميع المستويات منخفضة في أفريقيا. |
Bajo el régimen totalitario anterior a la independencia, la mujer de Cabo Verde no sólo no disfrutaba de sus derechos, incluidos el derecho al voto y a la reproducción, sino que tampoco tenía acceso a la educación en pie de igualdad con el hombre, a ciertas profesiones y a los préstamos y créditos. | UN | 4 - وأضافت أنه في ظل النظام المطلق الذي سبق الاستقلال، أُنكرت على المرأة في الرأس الأخضر ليس مجرد حقوقها، بما في ذلك حق التصويت وحقوق الإنجاب، وإنما أيضا الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الرجل، وتولي بعض المهن والحصول على قروض وائتمانات. |
5. Velar por que los niños indígenas y los niños pertenecientes a minorías tengan acceso a una educación de buena calidad en condiciones de igualdad con los demás niños. | UN | 5 - كفالة أن يتمكن أطفال الأقليات وأطفال السكان الأصليين من الحصول على التعليم على نفس الأساس الذي يحصل عليه الأطفال الآخرون. |
5. Velar por que los niños indígenas y los niños pertenecientes a minorías tengan acceso a una educación de buena calidad en condiciones de igualdad con los demás niños. | UN | 5 - كفالة أن يتمكن أطفال الأقليات وأطفال السكان الأصليين من الحصول على التعليم على نفس الأساس الذي يحصل عليه الأطفال الآخرون. |