La gran mayoría de los habitantes de su país no tiene acceso a las nuevas tecnologías. | UN | وليس للأغلبية الساحقة للشعب في بلدها إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة. |
:: Mejorar el acceso a las nuevas tecnologías para el diagnóstico infantil precoz. | UN | :: تحسين فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة في مجال التشخيص المبكر لأمراض الرضّع. |
Muchas organizaciones tienen el mandato expreso de fortalecer la capacidad técnica y tecnológica, así como de facilitar el acceso a las nuevas tecnologías y de adaptar las tecnologías importadas a las condiciones locales. | UN | فالكثير من المنظمات له ولاية محددة بأن يطور القدرات التقنية والتكنولوجية، بما في ذلك تيسير فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة، وتطويع التكنولوجيات المستوردة للظروف المحلية. |
También es fundamental el acceso a nuevas tecnologías para la remoción de las minas antipersonal. | UN | ومن اﻷمــور اﻷساسية أيضا الحصول على التكنولوجيات الجديدة اللازمة ﻹزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Las mujeres tienen igualdad de acceso al crédito pero por lo general reciben menor prioridad en el acceso a nuevas tecnologías en agricultura e industria. | UN | ويحق للمرأة الوصول على نحوٍ متساوٍ إلى الائتمان ولكنها عادة تتلقى أولوية أدنى في الحصول على التكنولوجيات الجديدة في الزراعة والصناعة. |
30. El acceso a tecnologías nuevas e innovadoras es esencial para que todos puedan beneficiarse del progreso. | UN | 30 - وأضاف أن الحصول على التكنولوجيات الجديدة والمبتكرة أمر أساسي إذا أريد للجميع أن يستفيدوا من التقدم. |
Tampoco refleja el negativo impacto en el desarrollo del país resultante de la imposibilidad de acceder a nuevas tecnologías en casi todos los sectores de la economía, ni las duras y sistemáticas limitaciones que impone en las familias cubanas. | UN | كما أنها لا تعكس التأثير السلبي على تنمية البلد نتيجة تعذر الحصول على التكنولوجيات الجديدة في جلّ قطاعات الاقتصاد، ولا المشاق التي تتكبدها باستمرار الأسر الكوبية. |
El objetivo del programa es ayudar a los países en desarrollo y a las economías en transición a superar el vacío de inversiones y la divisoria tecnológica reforzando su capacidad para atraer inversiones destinadas a proyectos industriales, prestando asistencia en la adquisición de nuevas tecnologías y estableciendo mecanismos sostenibles de promoción de alianzas industriales. | UN | جيم-13- هدف هذا البرنامج هو مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على سد فجوة الاستثمار وفارق التكنولوجيا بدعم قدراتها على اجتذاب الاستثمار للمشاريع الصناعية، ومساعدتها في الحصول على التكنولوجيات الجديدة واقامة آليات مستديمة لتعزيز التحالفات في مجال الأعمال. |
:: Mejorar el acceso a las nuevas tecnologías de la información y de la comunicación como herramientas fundamentales para avanzar en el empoderamiento de las mujeres del medio rural. | UN | :: تحسين الحصول على التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات باعتبارها أدوات لا غنى عنها للتقدم في تمكين المرأة الريفية. |
12. En lo relativo al acceso a las nuevas tecnologías, intercambiamos opiniones sobre la manera de lograr un equilibrio entre las preocupaciones sobre la seguridad por un lado y las oportunidades de desarrollo por el otro. | UN | ١٢ - وعن مسألة إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة تبادلنا اﻵراء عن كيفية تحقيق توازن بين الاعتبارات اﻷمنية من جهة والفرص اﻹنمائية من جهة أخرى. |
Entre otros, hizo referencia al hecho de que los centros de coordinación comprendían una gran variedad de intereses y objetivos de trabajo, que tenían diversos grados de acceso a las nuevas tecnologías de información y comunicación y que algunos contaban con menos recursos financieros que otros. | UN | وأشارت إلى أمور منها أن مراكز التنسيق تتناول أنواعا متفاوتة من الاهتمامات وأهداف العمــل، وأنهــا تتفـاوت في درجـات الحصول على التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، وأن بعضها يحصل على موارد مالية أقل مما تحصل عليه المراكز اﻷخرى. |
Dicha racionalización debería llevarse a cabo gradualmente, teniendo debidamente en cuenta las necesidades y la situación real de los países en desarrollo, que seguirían beneficiándose de la distribución gratuita de publicaciones impresas hasta que tuvieran pleno acceso a las nuevas tecnologías. | UN | وينبغي أن يتم الترشيد على أساس تدريجي مع المراعاة الواجبة لاحتياجات البلدان النامية والحقائق المتعلقة بواقعها وهي البلدان التي سوف تستمر استفادتها من تـــوزيع المنشورات المطبوعة بالمجان حتى تستطيع الحصول على التكنولوجيات الجديدة. |
Los expertos consideraron que debía prestarse especial atención a la situación de los países menos adelantados para impedir que continuase disminuyendo la capacidad de esos países en materia de provisión de servicios de salud, como resultado del éxodo de cerebros y de la falta de acceso a las nuevas tecnologías. | UN | ورأى الخبراء أن الحالة السائدة في أقل البلدان نمواً تقتضي إيلاءها اهتماماً خاصاً للحؤول دون المزيد من التأكل في قدرة هذه البلدان على توفير الخدمات الصحية نتيجة لهجرة اﻷدمغة ولانعدام سبل الحصول على التكنولوجيات الجديدة. |
Estos esfuerzos deberían ponerse en marcha facilitando el acceso a las nuevas tecnologías en términos favorables, mejorando el acceso a los mercados para la exportación de los países del Sur e incrementando el capital y los flujos de inversión hacia los países en desarrollo sobre bases estables y sostenibles. | UN | وينبغي أن توجه هذه الجهود نحو تسهيل إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة بشروط ملائمة، وتحسين إمكانية وصول الصادرات من بلدان الجنوب إلى الأسواق وتعزيز تدفقات رأس المال والتدفقات الاستثمارية إلى البلدان النامية على أسس مستدامة وثابتة. |
Asegurar el acceso a las nuevas tecnologías y crear la capacidad humana necesaria para la sociedad del conocimiento son elementos críticos para el buen aprovechamiento de la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo humano y para mejorar la capacidad humana e institucional. | UN | ويشكِّل العمل من أجل الحصول على التكنولوجيات الجديدة وبناء المهارات البشرية في مجتمع قائم على المعرفة عنصرين حاسمين لتحقيق الاستخدام الناجح لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية البشرية ولتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية. |
e. Favorecer el acceso a las nuevas tecnologías de la información y comunicación; | UN | (هـ) تسهيل الحصول على التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات؛ |
* Para que los países en desarrollo reduzcan la brecha tecnológica, necesitan tener acceso a las nuevas tecnologías emergentes, lo que requiere una transferencia de tecnología, la cooperación técnica y el establecimiento de una capacidad científica y tecnológica para participar en el desarrollo y la adaptación de esas tecnologías a las condiciones locales. | UN | لكي تقلص البلدان النامية الهوة الرقمية، فإنها تحتاج إلى الحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة، ما يتطلب نقل التكنولوجيا والتعاون التقني وبناء القدرات العلمية والتكنولوجية للمشاركة في تطوير هذه التكنولوجيات وتكييفها مع الظروف المحلية. |
Los países asiáticos también tropezaban con importantes dificultades en cuanto a las condiciones previas a la liberalización como, por ejemplo, limitaciones de la oferta, la falta de acceso a nuevas tecnologías y financiación y los requisitos de las políticas públicas. | UN | كما أن هذه البلدان الأخيرة تواجه قيوداً هامة من حيث الشروط المسبقة الخاصة بعملية التحرير، مثل قيود التوريد، وعدم القدرة على الحصول على التكنولوجيات الجديدة والتمويل، ومتطلبات السياسة العامة. |
Entre otras cosas, es importante dotarlas de un mayor acceso a nuevas tecnologías, a los recursos financieros y a los conocimientos científico-técnicos necesarios. | UN | وفي جملة أمور، فإن من المهم زيادة فرصها في الحصول على التكنولوجيات الجديدة والموارد المالية والمعرفة العلمية والتكنولوجية اللازمة. |
El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debe desempeñar un papel más destacado en la prestación de apoyo a la lucha nacional en favor del desarrollo, lo que entraña, entre otras cosas, facilitar el acceso a nuevas tecnologías y abordar problemas persistentes e incipientes, como el desempleo. | UN | وينبغي أن يكون لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي دور معزز في دعم الجهود الإنمائية الوطنية، بما في ذلك تيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة والتصدي للتحديات المزمنة والناشئة، مثل البطالة. |
El sistema de las Naciones Unidas también está facilitando el acceso a tecnologías nuevas y emergentes y prestando apoyo al desarrollo de capacidades conexas. | UN | 30 - وتقوم منظومة الأمم المتحدة أيضا بتيسير الحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة ودعم تنمية القدرات ذات الصلة. |
Los desafíos de verificación constantemente están en evolución y el hecho de que los proliferadores en potencia constantemente traten de acceder a nuevas tecnologías requiere que el Organismo actualice continuamente sus conocimientos y capacidad de detección. | UN | إن تحديات التحقق تتطور بشكل مستمر، وإن المساعي المستمرة للقائمين المحتملين بعمليات الانتشار بغرض الحصول على التكنولوجيات الجديدة تتطلب من الوكالة أن تقوم باستمرار بتحديث معرفتها وقدراتها على الاكتشاف. |