El artículo 6 del decreto describe los trámites para obtener el consentimiento requerido. | UN | وتقدم المادة 6 من المرسوم تفاصيل الحصول على الموافقة اللازمة. |
Se entiende que el Gobierno del Senegal ha comenzado el proceso de obtener el consentimiento por escrito de los países a que el centro prestará servicios. | UN | ومن المفهوم أن حكومة السنغال قد بدأت عملية الحصول على الموافقة المكتوبة من البلدان التي سيغطيها المركز. |
Al fraccionar una orden de compra, un comprador podría soslayar el requisito de obtener la aprobación de las autoridades superiores. | UN | وبتقسيم أمر الشراء، يمكن للمشتري أن يتجنب إرسال طلبات إلى السلطات العليا من أجل الحصول على الموافقة. |
La Comisión confía en que en el futuro se seguirá el debido procedimiento y no se comenzarán las obras de esos proyectos hasta que se obtenga la aprobación legislativa correspondiente. | UN | وإن اللجنة لعلى ثقة بأنه سيجري اتباع اﻹجراء المناسب في المستقبل وأن العمل في مثل هذه المشاريع لن يبدأ قبل الحصول على الموافقة التشريعية اللازمة. |
En cuanto a las universidades, son ellas, una vez obtenida la aprobación del Ministerio de Educación, las que determinan sus propios programas de estudios. | UN | وتعتمد الجامعات المناهج التعليمية الخاصة بها بعد الحصول على الموافقة من وزارة التعليم. |
De esta manera, los proyectos a largo plazo permiten garantizar la obtención del consentimiento pertinente en todas las fases de la iniciativa de investigación. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تكفل المشاريع الطويلة الأجل الحصول على الموافقة اللازمة في جميع مراحل مبادرات البحوث، على النحو الصحيح. |
" La Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas exige que se obtenga el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en las cuestiones que revistan una importancia fundamental para sus derechos, supervivencia, dignidad y bienestar. | UN | يقتضي الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية في المسائل التي تكتسي أهمية بالغة لضمان حقوقها وبقائها وكرامتها ورفاهها. |
Si bien el enfoque de la Secretaría es buscar la aprobación legislativa de la estrategia antes de elaborar y aplicar procedimientos específicos, algunos Estados Miembros esperaban recibir una descripción detallada antes de la etapa de aprobación. | UN | وبينما تأخذ الأمانة بنهج يقوم على الحصول على الموافقة القانونية على الاستراتيجية قبل تحديد وتنفيذ أية عمليات محددة، فإن بعض الدول الأعضاء كانت تتوقع الحصول على بيان مفصل قبل مرحلة الموافقة. |
Las acciones mencionadas únicamente podrán incoarse en caso de que así lo hayan solicitado las personas interesadas o se haya obtenido el consentimiento de éstas por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ولا يمكن تنفيذ الإجراءات المحددة في ما يخص أولئك الأشخاص إلا بناء على طلبهم أو بعد الحصول على الموافقة من خلال وزارة الخارجية. |
Éste agrega que fue difícil obtener el consentimiento personal del autor para presentar la queja. | UN | ويضيف المحامي قائلاً إنه كان من الصعب الحصول على الموافقة الشخصية لصاحب الشكوى من أجل تقديمها إلى اللجنة. |
Tras diversas consultas, ha podido obtener el consentimiento previo y fundamentado de los beneficiaros del proyecto, que son también indígenas y entre los que se cuentan autoridades locales. | UN | ولقد تمكن، بعد مشاورات، من الحصول على الموافقة المسبقة والواعية من قبل المستفيدين من المشروع الذين هم أيضا من الشعوب الأصلية ويشملون السلطات المحلية. |
Y es mucho más probable obtener el consentimiento del cónyuge, la esposa, que al revés. | TED | وفي الذكور من الأسهل الحصول على الموافقة ، من رفيق حياتهم ، مما هي عليه الحال في حالة الإناث. |
En los artículos se establecen los procedimientos para obtener el consentimiento a fin de prestar testimonio o actuar como perito o intérprete o el consentimiento para realizar una búsqueda en las instalaciones de las misiones diplomáticas u oficinas consulares. | UN | وتحدد هذه المواد إجراءات الحصول على الموافقة على الإدلاء بالشهادة أو تقديم الخبرة أو القيام بالترجمة الفورية أو على الموافقة على تفتيش مباني البعثات الدبلوماسية أو المكاتب القنصلية. |
Estamos tratando de obtener la aprobación de otros países para este plan. | Open Subtitles | نحن نحاول الحصول على الموافقة من البلدان الأخرى على الخطة |
El Gobierno espera obtener la aprobación ministerial del plan de acción definitivo en la primavera de 2003. | UN | وتعتزم الحكومة الحصول على الموافقة الوزارية بشأن خطة العمل النهائية بحلول ربيع عام 2003. |
La Comisión confía en que en el futuro se seguirá el debido procedimiento y no se comenzarán las obras de esos proyectos hasta que se obtenga la aprobación legislativa correspondiente. | UN | وإن اللجنة على ثقة بأنه سيجري اتباع اﻹجراء المناسب في المستقبل وأن العمل في مثل هذه المشاريع لن يبدأ قبل الحصول على الموافقة التشريعية اللازمة. |
Bien, yo probablemente llame al presidente... y obtenga la aprobación de quien tiene las riendas. | Open Subtitles | و ربما علي الاتصال بالرئيس و الحصول على الموافقة من القائد الأعلى |
Una vez obtenida la aprobación necesaria, los registros se ajustarán a las disposiciones de la nueva política. | UN | 858 - بعد الحصول على الموافقة ذات الصلة بالموضوع، ستجري مواءمة عملية حفظ السجلات مع أحكام السياسة المعتمدة حديثا. |
Se sugirió que en el comentario se analizaran los medios para la obtención del consentimiento. | UN | واقتُرح أن تناقش آليات الحصول على الموافقة في التعليق. |
" La Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas exige que se obtenga el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en las cuestiones que revistan una importancia fundamental para sus derechos, supervivencia, dignidad y bienestar. | UN | يقتضي الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية في المسائل التي تكتسي أهمية بالغة لضمان حقوقها وبقائها وكرامتها ورفاهها. |
Revisión del proyecto pendiente de aprobación: contribución adicional de 300.000 dólares de Samsung | UN | تنقيح المشروع بغرض الحصول على الموافقة: مساهمات إضافية بقيمة 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة من شركة سامسونغ |
Artículo 3. Obligación de los Estados de no permitir que el propietario cancele la matrícula de un buque a menos que se hayan previamente levantado todas las hipotecas o cargas o se haya obtenido el consentimiento escrito de todos los titulares de las mismas. | UN | المادة 3: تلتزم الدول بعدم السماح للمالك بشطب تسجيل السفينة ما لم يرفع مسبقا جميع ما هو مسجل من رهون أو ' ' رهون غير حيازية``، أو التزامات على تلك السفينة، أو ما لم يتم الحصول على الموافقة الخطية لجميع حائزي هذه الرهون، أو ' ' الرهون غير الحيازية``، أو الالتزامات |
El Ecuador, el Perú, la Coalición de ONG y la CIJ indicaron que les preocupaba esa propuesta, ya que en algunos casos podía ser difícil obtener un consentimiento expreso. | UN | وأعربت إكوادور وبيرو وائتلاف المنظمات غير الحكومية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقها إزاء هذا الاقتراح لأنه قد يصعب الحصول على الموافقة الصريحة في بعض الحالات. |
En cualquier caso, puede obtenerse el consentimiento cuando sea necesario. | UN | بيد أنه يمكن في كل الأحوال الحصول على الموافقة عند الاقتضاء. |
El Sr. Vercellone ha logrado obtener aprobación para la creación de un comité técnico sobre justicia de menores. | UN | وقد نجح السيد فيرسيلوني في الحصول على الموافقة على إنشاء لجنة تقنية بشأن قضاء اﻷحداث. |
Inicialmente, tan pronto como se había obtenido la aprobación, el Banco Al Rafidain efectuaba el pago a la Polytechna. | UN | وفي البداية، كان بنك الرافدين يحول المبلغ إلى بوليتكنا بمجرد الحصول على الموافقة. |
Esas normas especifican, entre otras cosas, que los países beneficiarios deben comprometerse a aplicar las salvaguardias del OIEA, a respetar los compromisos relativos a la utilización de materiales y equipos nucleares con fines pacíficos y que es imprescindible contar con el consentimiento previo del Gobierno de la Argentina para transferir materiales nucleares a terceros países. | UN | وقال إن هذه القواعد تنص في جملة أمور على أن تلتزم البلدان المستفيدة بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وباحترام الالتزامات المتعلقة باستخدام المواد والمعدات النووية للأغراض السلمية وبضرورة الحصول على الموافقة المسبقة للحكومة الأرجنتينية في حالة نقل مواد نووية إلى بلدان ثالثة. |
El Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina propuso el nombramiento de los miembros de la Comisión de reglamentación estatal al Parlamento de Bosnia y Herzegovina para su aprobación, que es el próximo paso del proceso. | UN | واقترح مجلس وزراء البوسنة والهرسك على برلمان ذلك الكيان تعيين أعضاء اللجنة التنظيمية التابعة للدولة، أما الخطوة المقبلة في عملية التعيين فتتمثل في الحصول على الموافقة من برلمان البوسنة والهرسك. |
Dicha resolución había formado parte del acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen de 1995 para lograr la aprobación de la prórroga indefinida del Tratado. | UN | وقد كان ذلك القرار جزءا من الصفقة التي تم التوصل إليها في مؤتمر عام 1995 من أجل الحصول على الموافقة على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |