ويكيبيديا

    "الحصول على تعويضات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obtener reparación
        
    • obtener una indemnización
        
    • recibir una indemnización
        
    • obtener indemnización
        
    • a una indemnización
        
    • obtener reparaciones
        
    • recibir reparaciones
        
    • recibir una reparación
        
    • recibir indemnización por
        
    • reclamar una indemnización
        
    • de indemnización
        
    • recibir reparación
        
    • recibir indemnizaciones
        
    • derecho a la prestación
        
    • derecho a indemnización
        
    Las víctimas de la desaparición forzada pueden obtener reparación por medio de la Unidad para la Atención y Reparación Integral a las Víctimas. UN ويمكن لضحايا الاختفاء القسري الحصول على تعويضات من خلال الوحدة الوطنية للعناية الشاملة بالضحايا وجبرهم.
    También deseaban saber si los sinti y los rom que vivían en Alemania, perseguidos durante la segunda guerra mundial, recibían efectivamente información adecuada sobre cómo obtener reparación. UN وأعرب اﻷعضاء أيضا عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان غجر السنت والرومان المقيمون في ألمانيا ممن اضطهدوا خلال الحرب العالمية الثانيـة قـد حصلوا بالفعل علـى معلومـات كافية بشأن كيفية الحصول على تعويضات.
    i) obtener una indemnización civil por los daños y perjuicios derivados de los delitos relacionados con la trata, incluidas las infracciones de la legislación laboral; UN الحصول على تعويضات مدنية كجبر للجرائم المتصلة بالاتجار، بما في ذلك انتهاك قوانين العمل؛
    Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. UN وترمي تلك الأحكام أيضا إلى تمكين المجني عليهم من الحصول على تعويضات من الدولة عما لحق بهم من ضرر مادي أو غير مادي، في حالة عدم حصولهم على تعويضات كافية، أو على أية تعويضات، من أطراف ثالثة.
    La incapacidad de la familia de la Sra. da Silva Pimentel Teixeira de obtener indemnización del Estado parte viola el derecho a la protección eficaz. UN إن عدم قدرة أسرتها على الحصول على تعويضات من الدولة الطرف يشكل انتهاكا للحق في الحماية الفعالة.
    Si se restringe ese derecho, la parte contratante debe tener, al menos, el derecho a una indemnización de daños y perjuicios. UN وأما إذا ما قُيّد هذا الحق، فانه لا بد من أن يكون للطرف المتعاقد الحق على الأقل في الحصول على تعويضات عن الأضرار.
    Sin embargo, como ya se ha señalado, la persona en esas circunstancias, además de la posibilidad que en todos los casos le asiste de obtener reparación con arreglo al artículo 16 de la Constitución, puede disponer de diversos recursos en virtud de la legislación ordinaria para obtener la indemnización por la infracción de sus derechos. UN إلا أن من حق مثل هذا الشخص، كما ذكر أعلاه، أن يلجأ في كل الحالات إضافة إلى حقه في التظلم بناء على المادة 16 من الدستور، إلى جملة من سبل الانتصاف المتوفرة في القانون العادي الذي يتيح له الحصول على تعويضات عن انتهاك حقوقه المدنية العادية.
    * Por último, el análisis se referirá al derecho de las víctimas a obtener reparación por la violación de sus derechos humanos reconocidos en los instrumentos de derechos humanos vigentes. UN وأخيراً، سيركز التحليل على حق الضحايا في الحصول على تعويضات بسبب تعرضهم لانتهاكات حقوق الإنسان المكفولة لهم بموجب الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    La República Democrática del Congo desea encontrar la forma de someter a juicio a esas personas en virtud de su propia legislación a fin de obtener reparación para las víctimas. UN وترغب جمهورية الكونغو الديموقراطية أن تجد طريقة لمحاكمة هؤلاء الأفراد طبقا لقانونها الخاص بغية الحصول على تعويضات لضحاياهم.
    Además, el Estado Parte alegó que los autores podían incoar también una acción civil a fin de obtener una indemnización por los daños resultantes de las agresiones y la destrucción de sus bienes. UN وبالاضافة إلى ذلك حاجت الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغين كان بإمكانهما أيضا رفع دعوى مدنية قصد الحصول على تعويضات عن الاعتداء والضرب وتدمير الممتلكات.
    Además, el Estado Parte alegó que los autores podían incoar también una acción civil a fin de obtener una indemnización por los daños resultantes de las agresiones y la destrucción de sus bienes. UN وبالاضافة إلى ذلك حاجت الدولة الطرف بأن مقدمي البلاغين كان بإمكانهما أيضا رفع دعوى مدنية قصد الحصول على تعويضات عن الاعتداء والضرب وتدمير الممتلكات.
    Por estos motivos, el vendedor impugnó el derecho del comprador a recibir una indemnización. UN ولهذه الأسباب، اعترض البائع على حق المشتري في الحصول على تعويضات.
    Ofrecía a las víctimas la opción de reclamar la devolución de las tierras que les hubieran sido arrebatadas o de recibir una indemnización por la pérdida de sus propiedades. UN ويتيح القانون للضحايا خيار المطالبة بأراضيهم المنهوبة أو الحصول على تعويضات عن ممتلكاتهم المفقودة.
    37C El comprador podrá obtener indemnización de los daños (véanse los artículos 74 a 77) UN ٧٣ جيم يجوز للمشتري الحصول على تعويضات )انظر المواد ٤٧ الى ٧٧(
    37C El comprador podrá obtener indemnización de los daños y perjuicios (véanse los artículos 74 a 77) UN يجوز للمشتري الحصول على تعويضات (انظر المواد 74 إلى 77) 37 جيم
    Las víctimas y sus familiares tendrán derecho a una indemnización por el daño sufrido. UN والضحايا وعائلاتهم سيكون من حقهم الحصول على تعويضات عن الضرر الحاصل.
    De conformidad con esa Ley, el Oficial Jefe Laboral puede interponer actuaciones contra los infractores, pero no hay ningún impedimento jurídico para que las mujeres interpongan acciones civiles a fin de obtener reparaciones por daños y perjuicios u otro tipo de reparaciones, al igual que cualquier otra persona. UN وبموجب هذا القانون، يمكن لمفتش العمل الرئيسي بدء إجراءات الملاحقة القضائية ضد المنتهكين، لكن ذلك لا يشكل إعاقة قانونية للمرأة التي ترفع قضية مدنية بغية التماس الحصول على تعويضات أو صور انتصاف أخرى، إذ أن من حق أي شخص القيام بذلك.
    Señala que la Convención es el resultado de más de 25 años de labor del movimiento de derechos humanos y el primer instrumento internacional en que se reconoce que las desapariciones forzadas constituyen crímenes de lesa humanidad y se establece el derecho de las víctimas a recibir reparaciones. UN وقال إن الاتفاقية هي نتاج 25 سنة من العمل من حركة حقوق الإنسان وهي أول صك دولي يعترف بأن أفعال الاختفاء القسري تشكّل جريمة ضد الإنسانية. وهو يجعل لضحايا الاختفاء القسري الحق في الحصول على تعويضات.
    47. El derecho de las víctimas o de sus familias a recibir una reparación suficiente es a la vez un reconocimiento de la responsabilidad del Estado respecto de los actos cometidos por sus agentes y una expresión del respeto al ser humano. UN ٧٤- إن حقوق الضحايا أو أسرهم في الحصول على تعويضات وافية تمثل في آنٍ معاً اعترافاً من قبل الدولة بالمسؤولية عن أعمال ارتكبها موظفوها وتعبيراً عن احترام لﻹنسان.
    Reafirmar el derecho legítimo de la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista a recibir indemnización por las pérdidas materiales y humanas causadas por las sanciones que se le impusieron. UN التأكيد على حق الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها.
    El Estado parte afirmó que, en virtud del artículo 105 de la Ley de introducción del Código Civil, el autor podía entablar una acción para reclamar una indemnización por los daños sufridos en razón de los malos tratos de que había sido objeto. UN تقول الدولة الطرف إنه يمكن لصاحب البلاغ أن يرفع دعوى تعويض بمقتضى المادة 105 من القانون التمهيدي للقانون المدني من أجل الحصول على تعويضات عن الأضرار التي لحقت به نتيجة لإساءة معاملته.
    Desde el nombramiento de los primeros Grupos en 1993, los diversos Grupos de Comisionados han resuelto más de 2,68 millones de reclamaciones por un importe aproximado de 354.000 millones de dólares de los EE.UU. en concepto de indemnización. UN ومنذ تعيين أول أفرقة للمفوضين في عام 1993، قامت أفرقة مختلفة منهم بالبت في ما يزيد على 2.68 مليون مطالبة، تطلب الحصول على تعويضات تبلغ زهاء 354 بليون دولار.
    La Reunión reafirmó una vez más el derecho legítimo de Libia a recibir reparación por los perjuicios sufridos como consecuencia de las sanciones ilegales. UN 96 - وأكد الاجتماع مجددا حق ليبيا المشروع في الحصول على تعويضات عن الأضرار التي لحقت بها من جراء عقوبات غير قانونية.
    Es fundamental, no obstante, verificar la veracidad de las alegaciones contra agentes de mantenimiento de la paz para excluir la posibilidad de que se den acusaciones falsas o intentos de recibir indemnizaciones indebidas. UN غير أنه يظل من الضروري التحقق من حقيقة الادعاءات الموجهة ضد أفراد حفظ السلام من أجل استبعاد احتمالات الاتهامات الزائفة أو محاولات الحصول على تعويضات غير مستحقة.
    Los graduados de instituciones educativas tienen derecho a la prestación de desempleo después de la edad de 18 años. UN ويحق لخريجي المؤسسات التعليمية الحصول على تعويضات البطالة بعد بلوغهم الثامنة عشرة من العمر.
    Tras muchos años de consultas algunos Estados Miembros creen todavía que el Artículo 50 de la Carta no otorga un derecho a indemnización a los terceros Estados afectados por la imposición de sanciones. UN وبعد سنوات عديدة من المشاورات لا تزال بعض الدول اﻷعضاء تعتقد أن المادة ٥ من الميثاق لا تنص على حق الدول الثالثة المتضررة بالجزاءات في الحصول على تعويضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد