La contribución de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme a la paz está condicionada por la facultad de obtener garantías adecuadas relativas a su cumplimiento. | UN | تعتمد مساهمة اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في ميدان السلم، على إمكانية الحصول على ضمانات ملائمة بشأن احترامها. |
Esto con respecto a las aspiraciones legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares de obtener garantías de seguridad satisfactorias. | UN | وهذا ينطبق على مسألة التطلعات المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الحصول على ضمانات أمنية مرضية. |
Lo sensato hubiera sido obtener garantías contra cualquier amenaza o uso de tales armas. | UN | وبذلك يكون الشيء المعقول هو الحصول على ضمانات من أي تهديد بهذه اﻷسلحة أو استخدامها. |
China comprende plenamente el deseo de Kazajstán de recibir garantías de seguridad. | UN | تدرك الصين إدراكا تاما رغبة كازاخستان في الحصول على ضمانات أمنية. |
En 1995, se reconoció en la resolución 984 del Consejo de Seguridad el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP de recibir garantías de seguridad. | UN | وفي عام 1995، اعترف قرار مجلس الأمن 984 بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في الحصول على ضمانات أمنية. |
El país procuró obtener garantías de seguridad, pero los países a los que nos dirigimos fueron incapaces de proporcionarnos las garantías que buscábamos. | UN | وحاولت الهند الحصول على ضمانات أمنية لكن البلدان التي لجأت إليها لم تكن قادرة على تقديم التأكيدات المتوخاة. |
La Conferencia debe tratar de obtener garantías de seguridad más estrictas y específicas en la esfera nuclear, en forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى الحصول على ضمانات نووية أمنية أشـد وأكثر تحديداً في هيئة صك دولي ملزم قانونيـا. |
La Conferencia debe tratar de obtener garantías de seguridad más estrictas y específicas en la esfera nuclear, en forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى الحصول على ضمانات نووية أمنية أشـد وأكثر تحديداً في هيئة صك دولي ملزم قانونيـا. |
Por tanto, era necesario obtener garantías por escrito de que se le sometería a un juicio justo, que el interesado no sería víctima de torturas ni otros tratos inhumanos y que no sería condenado a muerte ni ejecutado. | UN | ولذلك فقد كان من الضروري الحصول على ضمانات خطية بأن صاحب الشكوى سوف يحاكم محاكمة عادلة، وأنه لن يخضع للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، وأنه لن يُحكم عليه بالإعدام ولن يُعدم. |
Creemos que los Estados que han renunciado a las armas nucleares tienen derecho a obtener garantías de seguridad, a diferencia de aquellos que prefieren mantener sus opciones abiertas. | UN | وفي اعتقادنا أن من حق الدول التي رفضت خيار الأسلحة النووية الحصول على ضمانات الأمن، لا تلك التي لا تزال تؤثر الاحتفاظ بجميع الخيارات. |
En primer lugar, los Estados no poseedores de armas nucleares deben tener derecho a obtener garantías de seguridad de los Estados que sí poseen armas nucleares. | UN | أولاً، يجب منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الحق في الحصول على ضمانات الأمن من الدول الحائزة لها. |
A la espera de la eliminación total de las armas nucleares, la Comisión reconoce el interés legítimo de los Estados de recibir garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية. |
A la espera de la eliminación total de las armas nucleares, la Comisión reconoce el interés legítimo de los Estados de recibir garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Los Estados miembros de estas zonas tienen derecho a recibir garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculantes de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وقال إن الدول الأعضاء في هذه المناطق يحق لها الحصول على ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا من الدول الحائزة أسلحة نووية. |
Los Estados que acatan sus compromisos de no proliferación tienen derecho a recibir garantías por parte de los Estados poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de esas armas. | UN | إن الدول التي تحترم التزاماتها بعد الانتشار تستحق الحصول على ضمانات من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Y tendremos una nueva esperanza de poder contar con garantías de seguridad jurídicamente vinculantes, más transparencia en los controles a la exportación, más usos pacíficos, y si nuestros mejores esfuerzos son lo suficientemente buenos, con los recursos humanos y financieros necesarios para que el Organismo Internacional de Energía Atómica realice su labor vital y creciente. | UN | وستتجدد آمالنا في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا، وفي مزيد من الشفافية في الرقابة على الصادرات، والاستخدامات السلمية اﻷوسع نطاقا، وفي تخصيص موارد بشرية ومالية لصالح الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمكنها من القيام بأعمالها المتنامية الحيوية، وذلك إذا اتسمت جهودنا بالجدية الكافية. |
Al mismo tiempo, la dirección del FNUAP sigue empleando medios que se refuerzan mutuamente para asignar responsabilidad, evaluar la actuación y medir los resultados de manera que haya garantías respecto de la rendición de cuentas, especialmente en el contexto de la política de descentralización del FNUAP. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال إدارة الصندوق تستخدم وسائل متعاضدة ﻹسناد المسؤولية وتقييم اﻷداء وقياس النتائج بغية الحصول على ضمانات فيما يتعلق بالمساءلة، ولا سيما في سياق سياسة الصندوق المتعلقة بتطبيق اللامركزية. |
Se necesitarían seguridades de que esos arreglos externos cumplen todos los requisitos de seguridad. | UN | ويتعين الحصول على ضمانات بأن هذه الترتيبات الخارجية تستوفي جميع الشروط الأمنية. |
Como medida provisional, hasta que se logre el objetivo del desarme nuclear universal, la India sigue apoyando la demanda de los Estados no poseedores de armas nucleares de que se les den garantías de seguridad multilaterales y jurídicamente vinculantes. | UN | وتواصل الهند، كإجراء مؤقت، دعم طلب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحصول على ضمانات أمنية متعددة الأطراف وملزمة قانونياً، إلى أن يتحقق هدف نزع السلاح النووي عالمياً. |
De manera análoga, el artículo 6 del Tratado de Extradición entre el Canadá y los Estados Unidos establece que la decisión en lo que respecta a la obtención de seguridades en relación con la pena de muerte es de carácter discrecional. | UN | وبالمثل، فإن المادة ٦ من معاهدة تسليم المجرمين المعقودة بين كندا والولايات المتحدة تنص على أن قرار الحصول على ضمانات بشأن عقوبة اﻹعدام هو قرار تقديري. |
El 8 de junio de 1990, los autos fueron remitidos a la Corte Suprema del Canadá la cual, en fallo de fecha 26 de septiembre de 1991, dictaminó que la extradición del autor sin pedir seguridades en cuanto a la imposición de la pena capital no contravenía la protección constitucional de los derechos humanos en el Canadá ni los principios de la comunidad internacional. | UN | وفي ٨ حزيران/يونيه ٠٩٩١، عرضت المسألة بعد ذلك على المحكمة الكندية العليا التي أصدرت حكمها في ٦٢ ايلول/سبتمبر ١٩٩١. ورأت المحكمة أن تسليم صاحب البلاغ دون الحصول على ضمانات بعدم توقيع عقوبة اﻹعدام، لا يتناقض مع الحماية الدستورية التي تكفلها كندا ولا مع معايير المجتمع الدولي. |
Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener seguridades de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era posible y positivo averiguar sobre la posibilidad de obtener garantías de que a su regreso a Egipto el Sr. A y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional. | UN | وخلُصت حكومة الدولة الطرف، بعد دراسة دقيقة لخيار الحصول على ضمانات من السلطات المصرية فيما يتعلق بمعاملة السيد أ. وأسرته مستقبلاً، إلى أنه من الممكن والمجدي على حد سواء الاستفسار عما إذا كان بالإمكان الحصول على ضمانات بشأن معاملة السيد أ. وأسرته وفقاً للقانون الدولي حال عودتهم إلى مصر. |
12. Si bien toma nota de la información proporcionada por el Estado parte, el Comité también observa con preocupación que la práctica del Estado parte de solicitar garantías diplomáticas en casos de extradición puede exponer a las personas afectadas al riesgo de ser sometidas a tortura y tratos o penas crueles y degradantes en el Estado requirente (art. 7). | UN | 12- وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، بيد أنها قلقة أيضاً من أن طلب الدولة الطرف الحصول على ضمانات دبلوماسية في حالات التسليم قد يعرض الأشخاص المعنيين للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية والمهينة في الدولة طالبة التسليم. (المادة 7) |