:: Apoyo del acceso a las oportunidades de aprendizaje en el marco de opciones académicas y no académicas y establecimiento de equivalencias | UN | :: دعم إمكانية الحصول على فرص التعليم من خلال خياري المؤسسات الرسمية وغير الرسمية وإيجاد وجوه التعادل |
Vivir en un entorno difícil, carente de infraestructura, y situado en los márgenes de la sociedad es otro factor que limita el acceso a las oportunidades de empleo. | UN | ويعتبر العيش في بيئة صعبة تفتقر إلى الهياكل الأساسية وعلى هامش المجتمع عاملا آخر يحد من إمكانيات الحصول على فرص العمل. |
El desarrollo de asociaciones y cooperativas de pequeños productores mejoraría el acceso a las oportunidades de mercado. | UN | كما أن تيسير إنشاء رابطات وتعاونيات لصغار المنتجين من شأنه أن يُحسِّن من إمكانية الحصول على فرص السوق. |
A menudo se ve agravada por la falta de acceso a oportunidades de empleo y por distintas formas de discriminación. | UN | وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر. |
587. La Dirección de Educación Superior ofrece financiación a los beneficiarios de asistencia social para que puedan acceder a oportunidades de capacitación que habitualmente no contempla la reglamentación en materia de asistencia social. | UN | 587- يوفر برنامج " التعليم العالي " تمويلاً للمستفيدين من الخدمات الاجتماعية لمساعدتهم في الحصول على فرص التدريب التي لا تغطيها أنظمة المساعدات الاجتماعية عادةً. |
La falta de servicios de cuidado de los niños sigue siendo el principal obstáculo que impide a la mujer acceder a las oportunidades de capacitación y empleo. | UN | يظل نقص مرافق رعاية الطفل هو العائق الرئيسي الوحيد دون رغبة النساء في الحصول على فرص التدريب والعمالة. |
El Estado también ha eliminado las disparidades por motivos de género en el acceso a las oportunidades de empleo. | UN | كما رأت وأزالت الدولة التفاوت بين الجنسين في الحصول على فرص العمل. |
:: Facilita el acceso a las oportunidades de trabajo y los mercados | UN | تسهيل الحصول على فرص العمل والوصول إلى الأسواق |
Casi todos los medios de instrucción auxiliares están dirigidos a los niños y adolescentes y dejan a las mujeres, ciertamente vulnerables, sin acceso a las oportunidades de aprender. | UN | وتستهدف معظم المعونات التعليمية الأطفال والمراهقين، وتترك المرأة الضعيفة بالفعل دون إمكانية الحصول على فرص التعلم. |
Las mujeres también tienen igualdad de acceso a las oportunidades de capacitación, asistencia técnica y otras formas conexas de apoyo para el funcionamiento y la dirección de sus pequeñas empresas. | UN | وتتمتع المرأة أيضا بالمساواة في الحصول على فرص التدريب، والمساعدة التقنية وغير ذلك من الدعم ذي الصلة، والاستفادة منها في العمليات المتعلقة بمشاريعها التجارية الصغيرة وإدارتها. |
El acceso a las oportunidades de formación es otro obstáculo, en particular, la importante capacitación en informática. | UN | ويعد عدم الحصول على فرص التدريب من بين الحواجز الأخرى، ولا سيما التدريب الحاسوبي الهام بشكل خاص. |
:: Organizar grupos de autoayuda y cooperativas a fin de obtener igualdad de acceso a las oportunidades económicas mediante el empleo por cuenta propia o por cuenta ajena; | UN | :: تنظيم جماعات المساعدة الذاتية والتعاونيات من أجل الحصول على فرص اقتصادية مكافئة لفرص الرجل عن طريق العمل لدى الغير أو العمل لحسابهن الخاص، |
i) Recursos insuficientes: en general las mujeres son más pobres que los hombres, tienen menor acceso a las oportunidades de obtener ingresos y otros recursos y dependen en mayor medida de otras personas en lo que respecta a su seguridad de largo plazo. | UN | ' ١ ' انعدام الموارد: السائد بوجه عام هو أن المرأة أفقر من الرجل، وأقل حظا في الحصول على فرص الكسب والموارد اﻷخرى، وأكثر اعتمادا على الغير في تأمين نفسها على المدى البعيد. |
11. En cuanto a la cuestión de igual salario por un trabajo igual, la oradora dice que no hay discriminación en el acceso a las oportunidades de trabajo, incluso en el funcionariado. | UN | 11- وعن المساواة في الأجر عند تساوي العمل قالت إنه لا يوجد تمييز في الحصول على فرص العمل، بما في ذلك في الخدمة المدنية. |
Entre los retos futuros que esperan a la mujer chilena pueden mencionarse el acceso a las oportunidades económicas y al empleo. | UN | 5 - وأضافت أن من بين التحديات المستقبلية التي تواجهها المرأة في شيلي الحصول على فرص اقتصادية وعلى فرص العمل. |
El Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones de las Naciones Unidas debe utilizarse de manera efectiva para fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del acceso a las oportunidades digitales y zanjar la brecha digital actual. | UN | وينبغي استخدام فرقة عمل الأمم المتحدة لتقنية الاتصالات الدولية استخداما فعالا لتوطيد دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز سبل الحصول على فرص استخدام التكنولوجيا الرقمية وسد الفجوة الرقمية القائمة. |
A menudo se ve agravada por la falta de acceso a oportunidades de empleo y por distintas formas de discriminación. | UN | وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر. |
Los nuevos migrantes, y especialmente los que no tienen documentos oficiales, tropiezan con dificultades para acceder a oportunidades de empleo, con lo que se ven obligados a una vida de pobreza. | UN | 68 - ويواجه المهاجرون الجدد، وبخاصة أولئك الذين يفتقرون إلى الوثائق الرسمية، صعوبات في الحصول على فرص العمالة، الأمر الذي يجبرهم بدوره على العيش في براثن الفقر. |
En virtud del sistema actual de selección de personal, los nacionales de todos los Estados Miembros tienen las mismas posibilidades de acceder a las oportunidades de carrera. | UN | وتتاح لمواطني جميع الدول الأعضاء الحصول على فرص وظيفية بالقدر نفسه بموجب نظام اختيار الموظفين الحالي. |
Se ha creado un ambiente en el cual las mujeres pueden gozar de sus derechos humanos y tener acceso a oportunidades iguales en las esferas política y económica y en el desarrollo social. | UN | وقد هيئ مناخ يمكن للمرأة من التمتع بحقوقها اﻹنسانية ومن الحصول على فرص متساوية في الميادين السياسية والاقتصادية وفي التنمية الاجتماعية. |
15. La rápida eliminación de las diferencias en el acceso a la educación no significa que el problema del acceso haya quedado resuelto. | UN | ١٥ - ولا تعني اﻹزالة السريعة للاختلافات في سبل الحصول على فرص التعليم أن مشكلة الحصول عليها قد تم حلها. |
Ni por ser una madre trabajadora que debe tener oportunidades para dar de comer a su familia. | Open Subtitles | لن أعتذر عن كوني أم عاملة التي يجب عليها الحصول على فرص لكي تضع الطعام على الطاولة لعائلتها |
Por ejemplo, los retrasados mentales han establecido nuevas cooperativas en el sector de los servicios, de manera que estas personas puedan conseguir empleo. | UN | فقد أنشئت تعاونيات جديدة في قطاع الخدمات للمتخلفين عقليا، على سبيل المثال، كيما يستطيعوا الحصول على فرص عمل. |
Si bien no se detectó ninguna irregularidad, esta situación comporta el riesgo de que surja un conflicto de intereses, o la percepción de que existe un conflicto de ese tipo, entre las funciones de supervisión de esos representantes y su deseo de obtener un empleo en el futuro. | UN | وعلى الرغم من عدم الوقوف على أية إساءة تصرف، فإن هذه الحالة تنطوي على احتمال تضارب في المصالح أو قد تعطي انطباعا بذلك بالنسبة لمهام الرقابة التي تقع على عاتق هذين الممثلين ورغبتهما في الحصول على فرص عمل في المستقبل. |
Es necesario que las mujeres tengan igualdad de oportunidades para participar en la reconstrucción de su | UN | وتحتاج المرأة إلى الحصول على فرص متكافئة للمساهمة في إعادة بناء مجتمعها. |
El Estado garantizará a los trabajadores indígenas la plena protección de la legislación laboral y suprimirá toda discriminación por lo que respecta al acceso al mercado laboral y a las condiciones de trabajo. | UN | وسوف تكفل الدولة للعاملين من السكان اﻷصليين الاستفادة بالكامل من قوانين العمل وسوف تقضي على جميع أشكال التمييز في الحصول على فرص للعمالة وظروف العمل. |
Gracias a la academia de desarrollo virtual se ha ampliado el acceso a oportunidades de aprendizaje para un número cada vez mayor de funcionarios de las oficinas en los países. | UN | أتاحت الأكاديمية الالكترونية للتنمية إمكانية الحصول على فرص التعلم لأعداد متزايدة من موظفي المكاتب القطرية. |