ويكيبيديا

    "الحصول على مساعدة قانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a asistencia letrada
        
    • obtener asistencia letrada
        
    • recibir asistencia letrada
        
    • a asistencia jurídica
        
    • recibir asistencia jurídica
        
    • la asistencia letrada
        
    • obtener asistencia jurídica
        
    • acceso a la asistencia jurídica
        
    • de asistencia jurídica
        
    • disponer de asistencia letrada
        
    • contar con asistencia jurídica
        
    • contar con una asistencia jurídica
        
    • a patrocinio jurídico
        
    • de obtener ayuda letrada
        
    • tener asistencia letrada
        
    El acusado que no esté representado por un abogado deberá ser informado de su derecho a abogado designado de oficio y a asistencia letrada gratuita si carece de medios suficientes para pagarla. UN ويجب إعلام المتهم الذي لا يمثله محام بحقه في أنه يكون له محام وفي الحصول على مساعدة قانونية إذا لم تكن لديه إمكانيات كافية لدفع مقابل لها.
    El abogado supone que el difunto Sr. Henry no pudo obtener asistencia letrada para la audiencia preliminar debido a la remuneración escandalosamente baja que reciben los abogados designados de oficio. UN وافترض المحامي أن السيد هنري لم يتمكن من الحصول على مساعدة قانونية في جلسات الاستماع التمهيدية بسبب تفاهة اﻷتعاب المدفوعة للمحامين.
    No han podido consultar a ningún abogado ni recibir asistencia letrada, ni han comparecido ante ningún juez en un tribunal competente. UN ولم يكن بإمكانهم استشارة محام أو الحصول على مساعدة قانونية منه، ولم يمثلوا أمام قاض في أي محكمة من المحاكم المختصة.
    En virtud tanto de la Constitución como de la Ley, los niños en conflicto con la ley tenían derecho a asistencia jurídica y a otros tipos de asistencia adecuada. UN وينص الدستور والقانون على حق الأطفال الجانحين في الحصول على مساعدة قانونية وغيرها من المساعدة المناسبة.
    Gracias a este proyecto, han podido recibir asistencia jurídica y psicológica. UN وبفضل هذا البرنامج، تمكنت هؤلاء الضحايا من الحصول على مساعدة قانونية ونفسية.
    En varios Estados, los niños tienen legalmente derecho a acceder a la asistencia letrada. UN وفي عدد من الدول، يحق للأطفال بموجب القانون الحصول على مساعدة قانونية.
    Preguntó si la Regla sobre la violencia doméstica permitiría a las mujeres maltratadas y los asistentes domésticos obtener asistencia jurídica y financiera y un refugio si interponían una acción judicial contra sus empleadores. UN وتساءلت عما إذا كان قانون العنف المنزلي يخول النساء والمعينات المنزليات ضحايا الاعتداء الحصول على مساعدة قانونية ومالية والحصول على مأوى أثناء تتبع القضايا المرفوعة ضد أصحاب العمل.
    Asimismo, Italia solicitó más información sobre el acceso a la asistencia jurídica gratuita. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت إيطاليا معلومات إضافية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على مساعدة قانونية مجانية.
    Debe determinarse sin demora la condición de refugiados de todos los detenidos, con derecho a examen judicial y a asistencia letrada. UN وينبغي البت بسرعة في مسألة منح مركز اللاجئ لجميع المحتجزين مع الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية.
    Se otorgó a los niños y adolescentes el derecho a una vida digna, a la salud, a la educación, al ocio, al trabajo y, ante todo, a asistencia letrada. UN وأعطي الأطفال والمراهقون الحق في حياة كريمة وفي الصحة والتعليم والترويح والعمل، وقبل كل شيء، الحصول على مساعدة قانونية.
    Asimismo, tienen derecho a asistencia letrada gratuita y a recurrir una orden de expulsión ante un tribunal. UN ولهم أيضاً الحق في الحصول على مساعدة قانونية مجانية والطعن في أمر الطرد أمام جهة قضائية.
    En caso contrario, el juez de instrucción deberá notificar oficialmente al acusado la naturaleza y la causa de los cargos y le informará de su derecho a obtener asistencia letrada de su elección o, de lo contrario, le proporcionará esa asistencia. UN وعلى العكس يصدر قاضي التحقيق تكليفاً بالحضور يوضح فيه طبيعة التهمة الموجهة ويبلغ المتهم بحقه في الحصول على مساعدة قانونية من اختياره وإن لم يستطع يكون لـه الحق في تخصيص مساعدة لـه.
    No es una restricción del acceso a los tribunales, ya que se puede obtener asistencia letrada gratuita. Lo garantizan las disposiciones del artículo 117 del Código Civil. UN وهو لا يشكل قيداً على الوصول إلى المحاكم، حيث يمكن الحصول على مساعدة قانونية مجانية، وفقاً لما تنصّ عليــه المادة 117 من القانون المدني.
    :: Los ciudadanos de bajos ingresos de cualquier Estado miembro de la Unión Europea tienen derecho a recibir asistencia letrada. UN :: المواطنون من ذوي الدخول المنخفضة في أي دولة عضو بالاتحاد الأوروبي من حقهم الحصول على مساعدة قانونية.
    No obstante, los niños estaban protegidos por ese Código y tenían derecho a recibir asistencia letrada con independencia de la naturaleza del delito cometido. UN ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب.
    Debe permitirse que los detenidos se pongan inmediatamente en contacto con sus familias, para informarles de su detención, y que tengan acceso a asistencia jurídica. UN وينبغي السماح للأشخاص المعتقلين بالاتصال على الفور بأسرهم وإبلاغها باعتقالهم وأن تفسح لهم إمكانية الحصول على مساعدة قانونية.
    No tenía derecho a recibir asistencia jurídica en Filipinas, y desde fuera del país tampoco podía conseguir asistencia jurídica de oficio. UN ثم إنه لم يكن مؤهلاً للحصول على المساعدة القانونية في الفلبين، وقد عجز عن الحصول على مساعدة قانونية مجانية من خارج البلد.
    Según la fuente, se les negó el acceso a un abogado y nunca se les informó de que tuvieran derecho a la asistencia letrada. UN ووفقاً للمصدر، حرموا من الاستعانة بمحامٍ ولم يتم إعلامهم مطلقاً بحقهم في الحصول على مساعدة قانونية.
    Las mujeres reciben la ayuda necesaria para su subsistencia, asistencia para obtener asistencia jurídica y para ponerse en contacto con la policía y los servicios sociales y de salud. UN وتتلقى النساء مساعدة ضرورية لدفع نفقات الإقامة والمساعدة في الحصول على مساعدة قانونية والاتصال بالشرطة والخدمات الصحية والاجتماعية.
    Pregunta si las mujeres tienen libre acceso a la asistencia jurídica gratuita y a la Defensoría del Pueblo y si los tribunales o la Defensoría alguna vez tuvieron que ocuparse de juicios importantes sobre discriminación contra la mujer. UN واستفسرت عما إذا كانت تتاح للمرأة فرص الحصول على مساعدة قانونية مجانية والوصول إلى أمين المظالم، وما إذا كانت قد عرضت على المحاكم أو أمين المظالم أي دعوى رئيسية تنطوي على ممارسة تمييز ضد المرأة.
    Los niños también carecen de asistencia jurídica rápida y apropiada y normalmente no se les separa de los adultos. UN ويفتقر الأطفال أيضا لإمكانية الحصول على مساعدة قانونية فورية وملائمة، ولا يتم غالبا فصلهم عن البالغين.
    La mayoría de los Estados informaron de que las víctimas de delito podían disponer de asistencia letrada, financiada por el Estado, durante el procedimiento de justicia penal. UN وأفادت معظم الدول بأن ضحايا الإجرام يمكنهم الحصول على مساعدة قانونية ممولة من الدولة طوال إجراءات العدالة الجنائية.
    Durante todo este período no se les permitió informar de su detención a sus familiares ni contar con asistencia jurídica. UN وخلال تلك الفترة، لم يُسمح لهم في أي وقت بإبلاغ أفراد أسرهم بأنهم محتجزون أو الحصول على مساعدة قانونية.
    El Comité considera necesario que se tomen medidas para garantizar el respeto de principios tales como el derecho a recibir un trato que promueva la reintegración de estos menores en la sociedad; la utilización de la detención y el encarcelamiento tan solo como medidas de último recurso; el derecho de los menores a ser escuchados en los procedimientos penales que les conciernen y el derecho a contar con una asistencia jurídica apropiada. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان احترام مبادئ مثل حق هؤلاء القاصرين في معاملة تعزز إعادة إدماجهم في المجتمع، وعدم استخدام الاحتجاز والسجن إلا كملاذ أخير، وحق القاصرين في الإدلاء بآرائهم في الإجراءات الجنائية التي تعنيهم، والحق في الحصول على مساعدة قانونية مناسبة.
    Los artículos 18 y 21 del estatuto disponen, entre otras cosas, que el sospechoso durante la investigación y el incriminado a partir del auto de acusación tienen derecho al patrocinio jurídico de un abogado de su elección o, en caso de indigencia, a patrocinio jurídico gratuito. UN وتنص المادتان ١٨ و ٢١ من النظام اﻷساسي، في جملة أمور، على أن للمشتبه فيه أثناء التحقيق، وللمتهم اعتبارا من وقت توجيه الاتهام إليه، الحق في الحصول على مساعدة قانونية من مستشار يختاره بنفسه أو، إذا كان معوزا، في الحصول على مساعدة قانونية مجانية.
    A este respecto, el Comité observa que el autor no ha proporcionado ninguna información sobre los honorarios del abogado ni las costas judiciales, ni tampoco sobre las posibilidades de obtener ayuda letrada para iniciar procedimientos ante el Tribunal Federal, o los intentos que hizo a ese respecto. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات عن تكاليف التمثيل القانوني أو رسوم المحكمة ولا عن إمكانات الحصول على مساعدة قانونية أو عن أي جهود بذلها في سبيل ذلك بهدف القيام بالإجراءات لدى المحكمة الاتحادية.
    123. A la Relatora Especial también le preocupa la situación de los extranjeros condenados a muerte en los Estados Unidos de América, que al parecer fueron condenados sin haber sido previamente informados conforme al artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de su derecho a tener asistencia letrada de sus correspondientes consulados. UN 123- وتشعر المقررة الخاصة بالقلق أيضاً إزاء حالة الأجانب الذين ينتظرون حالياً تنفيذ حكم الإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية والذين تفيد التقارير أنهم حوكموا من دون إطلاعهم على حقهم في الحصول على مساعدة قانونية من قنصلياتهم بموجب المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد