ويكيبيديا

    "الحصيلة النهائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resultado final
        
    • producto final
        
    • resultados finales
        
    • resultado definitivo
        
    • conclusión final
        
    Evidentemente, el resultado final de 2011 dependerá en buena parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros. UN ومن الواضح أن الحصيلة النهائية لعام 2011 ستعتمد بدرجة كبيرة على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء.
    Lamentamos que la conclusión final no nos haya permitido votar a favor del resultado final. UN نأسف أن الحصيلة النهائية لم تمكننا من التصويت مؤيدين للوثيقة النهائية.
    El resultado final para 2011 dependerá en gran parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros. UN أما الحصيلة النهائية لعام 2011، فستتوقف بدرجة كبيرة على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء.
    El producto final se divulgará en una serie de publicaciones en el curso de 2005. UN وستنشر الحصيلة النهائية في سلسلة من المنشورات خلال عام 2005.
    Se espera que los requisitos relativos al conflicto de intereses y la declaración pública de los activos formen parte del producto final. UN ومن المنتظر أن تشكل مسألتا تضارب المصالح ومتطلبات الكشف عن الأصول جزءا من الحصيلة النهائية.
    Sigue siendo imperativo que los resultados finales de la Ronda de Doha incluyan, sobre una base contractual, un contenido sustancial de desarrollo que abra nuevas oportunidades comerciales a los países en desarrollo. UN وما زال يتحتم إدراج مضمون إنمائي ذي شأن، مع إتاحة فرص تجارية إضافية لإشراك البلدان النامية على أساس تعاقدي في الحصيلة النهائية لجولة الدوحة.
    También se propuso la elaboración de un conjunto de directrices, en tanto que varias delegaciones opinaron que el resultado definitivo debía decidirse en una etapa más avanzada de la labor. UN واقتُرح أيضا وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية، بينما ذهبت عدة وفود أخرى إلى أنه ينبغي النظر في الحصيلة النهائية في مرحلة أكثر تقدما من سير العمل.
    Si las opiniones de los países en desarrollo no se tenían en cuenta desde un principio en el proceso intergubernamental, el resultado final no reflejaría el enfoque del desarrollo que tenía la UNCTAD. UN وإذا لم يتم تضمين العملية الحكومية الدولية آراء البلدان النامية منذ البداية، فإن الحصيلة النهائية لن يتجلى فيها تركيز الأونكتاد على التنمية.
    Si las opiniones de los países en desarrollo no se tenían en cuenta desde un principio en el proceso intergubernamental, el resultado final no reflejaría el enfoque del desarrollo que tenía la UNCTAD. UN وإذا لم يتم تضمين العملية الحكومية الدولية آراء البلدان النامية منذ البداية، فإن الحصيلة النهائية لن يتجلى فيها تركيز الأونكتاد على التنمية.
    Si las opiniones de los países en desarrollo no se tenían en cuenta desde un principio en el proceso intergubernamental, el resultado final no reflejaría el enfoque del desarrollo que tenía la UNCTAD. UN وإذا لم يتم تضمين العملية الحكومية الدولية آراء البلدان النامية منذ البداية، فإن الحصيلة النهائية لن يتجلى فيها تركيز الأونكتاد على التنمية.
    Dicho documento no pretende ser exhaustivo ni sustituir el resultado final que se comunicará una vez que la CP haya decidido sobre qué aspectos sustantivos se deberá informar. UN ولا يقصد من وراء وضع هذه الوثيقة جعلها وثيقة شاملة أو إحلالها محل الحصيلة النهائية الواجب إنجازها بعد أن يقرر مؤتمر الأطراف المسائل الموضوعية التي يتعين الإبلاغ بشأنها.
    Sin embargo, aún hay cantidades importantes pendientes de pago, y el resultado final para 2011 dependerá en gran parte de las medidas que adopten unos cuantos Estados Miembros. UN ومع ذلك، تظل هناك مبالغ كبيرة لم تسدد بعد، وستتوقف الحصيلة النهائية لعام 2011 إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها حفنة من الدول الأعضاء.
    La CELAC recuerda que la celebración de esta Conferencia es parte importante e integral del resultado final de la Conferencia de Revisión del Tratado de No Proliferación de las Armas Nucleares de 2010. UN وتذكّر دول الجماعة بأن عقد هذا المؤتمر يعد جزءاً هاماً لا يتجزأ من الحصيلة النهائية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010؛
    El resultado final dependerá en gran parte de las sumas que se reciban de los Estados Unidos, además de los fondos anteriormente consignados; se tiene entendido que el pago de esas sumas se hará antes del final de 1999. UN ٢٠ - وتتوقف الحصيلة النهائية إلى حد كبير على ما سوف يحصل من الولايات المتحدة علاوة على اﻷموال المخصصة من قبل، والتي فُهم أنها سوف تسدد قبل نهاية عام ١٩٩٩.
    A la luz de las conclusiones generales expuestas, se propone para su examen el siguiente proyecto de principios, sin que ello importe prejuzgar el resultado final. UN 38 - على ضوء الاستنتاجات العامة الواردة أعلاه اقترحت المبادئ العامة التالية للنظر فيها. وقدمت دون الحكم مسبقا على الحصيلة النهائية.
    Además, les aliento a que reflexionen sobre el producto final del período de sesiones, esto es, el informe de la Conferencia a la Asamblea General de las Naciones Unidas, en particular las conclusiones del presente período de sesiones y las recomendaciones que se podrían formular para 2007. UN وإضافة إلى ذلك، أشجعكم على التفكير في الحصيلة النهائية للدورة، أي تقرير المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، لا سيما النتائج المستخلصة من هذه الدورة والتوصيات التي يمكن تقديمها في عام 2007.
    Si bien la Unión Europea está dispuesta a refrendar el informe del Comité del Programa y de la Coordinación en su 44° período de sesiones, una vez más se siente decepcionada por el producto final. UN 28 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتأييد تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن دورتها الرابعة والأربعين، ولكنه يرى مرة أخرى أن الحصيلة النهائية مخيبة للآمال.
    El Sr. Baena Soares (Brasil) dice que si se hace un examen objetivo del tema de los actos unilaterales de los Estados, se logrará que el producto final sea eficaz y se evitarán las abstracciones. UN 46 - السيد باينا سواريس (البرازيل): قال إن النظر الموضوعي في موضوع الأعمال الانفرادية للدول من شأنه أن يعمل على أن تكون الحصيلة النهائية فعالة وخالية من كل تجريد.
    Se espera que los resultados finales de la labor del Grupo sobre contabilidad de las PYMES ofrezcan orientaciones a los encargados de formular las políticas y a las PYMES de los países, tanto desarrollados como en desarrollo, así como de los países con economías de transición. UN ومن المتوخى أن تؤدي الحصيلة النهائية التي يتوصل إليها عمل الفريق بشأن المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الى توجيه صانعي القرارات والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان المتقدمة والنامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Sin embargo, algunas delegaciones observaron que era prematuro pronunciarse sobre el resultado definitivo en este momento. UN بيد أن بعض الوفود لاحظت أنه من السابق لأوانه البت في شكل الحصيلة النهائية في هذه المرحلة.
    Estamos satisfechos con la conclusión final y reiteramos que Zimbabwe no considera el aborto como un método de planificación de la familia. UN ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد