ويكيبيديا

    "الحضارات من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de Civilizaciones
        
    • Civilizaciones de
        
    • las civilizaciones en
        
    • civilizaciones a
        
    • Civilizaciones desde
        
    • las civilizaciones lograra
        
    Deseo también aprovechar esta oportunidad para reconocer el compromiso del Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones, para el que pedimos el apoyo de todos. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن التقدير لما أبداه فريق أصدقاء تحالف الحضارات من التزام ندعو الجميع إلى دعمه.
    Reconociendo los valiosos esfuerzos hechos en el marco de la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones para la promoción del diálogo entre las culturas y las civilizaciones, UN وإذ يسلِّم بالجهود القيمة التي بُذلت في إطار مبادرة تحالف الحضارات من أجل تعـزيز الحـوار بين الثقافات والحضارات،
    Durante su larga historia, la humanidad ha creado, cuidado y desarrollado Civilizaciones de todo tipo. UN والبشرية، خلال تاريخها الطويل، رعت وطورت الحضارات من جميع الأنواع.
    Se enteraron de protocolos para hacer contacto con estas Civilizaciones de compromiso pacífico. Open Subtitles إنهم تعلموا بروتوكولات لعقد تواصل مع هذه الحضارات من أجل اتفاق سِلمي.
    La riqueza y originalidad del patrimonio cultural de los pueblos de los países agrupados en la organización hacen que ésta pueda desempeñar plenamente su papel como catalizador y modelo del diálogo entre las civilizaciones en aras de la búsqueda de soluciones a los problemas que impiden el establecimiento de relaciones armoniosas en todo el mundo. UN وبفضل التراث الثقافي الفريد والغني لشعوب دولها الأعضاء، تمتلك المنظمة القدرة الكاملة للعمل كعامل حفاز وكنموذج لتشجيع الحوار فيما بين الحضارات من أجل حل المشاكل التي تقف في طريق إقامة علاقات دولية يسودها الوئام.
    En este sentido, es oportuno y pertinente que el Presidente haya escogido el " Diálogo entre las civilizaciones en pro de la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales " como uno de los principales temas de su presidencia. UN وبالتالي، فإن اختيار الرئيس لموضوع " الحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " ضمن المواضيع الرئيسية لرئاسته هو اختيار في محله ويأتي في وقته.
    Debe promoverse el diálogo entre las distintas civilizaciones a fin de mejorar el entendimiento mutuo. UN كما ينبغي تشجيع الحوار بين مختلف الحضارات من أجل تعزيز التفاهم.
    Las civilizaciones, desde la antigüedad hasta la época contemporánea, han tratado de responder a las inquietudes de sus poblaciones respecto de la seguridad y el desarrollo. UN فقد حاولت الحضارات من العصور القديمة إلى التأريخ الحديث معالجة الشواغل الأمنية والإنمائية لشعوبها.
    Reconociendo los valiosos esfuerzos hechos en el marco de la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones para la promoción del diálogo entre las culturas y las civilizaciones, UN وإذ يسلِّم بالجهود القيمة التي بُذلت في إطار مبادرة تحالف الحضارات من أجل تعـزيز الحـوار بين الثقافات والحضارات،
    Cuando lancé desde esta misma tribuna, hace ahora cinco años, la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones el momento era mucho menos propicio que el actual. UN عندما أعلنتُ مبادرة تحالف الحضارات من هذا المنبر بالذات قبل خمس سنوات، لم يكن الوقت حينئذ ميمونا كما هو الآن.
    Ha llegado el momento de que esta Asamblea General apruebe una resolución que dé carta de naturaleza a esa dimensión estructural de la Alianza de Civilizaciones. UN ولقد آن أوان أن تعتمد الجمعية العامة قرارا يضفي الطابع الهيكلي ذاك على تحالف الحضارات من خلال إقرار ميثاق دستوري.
    Así, la creación de la Alianza de Civilizaciones para contrarrestar el terrorismo y promover mejores relaciones entre las sociedades musulmanas y occidentales es una iniciativa digna de encomio y merece amplio apoyo. UN ومن ثَمّ، فإن إنشاء تحالف الحضارات من أجل مكافحة التطرف وتحسين العلاقات بين المجتمعات الإسلامية والمجتمعات الغربية تطور جدير بالترحيب ويستحق الدعم على نطاق واسع.
    Para concluir, ruego humildemente a todas las naciones del mundo a que se pronuncien respecto de la propuesta del ex Presidente Khatami del Irán, a saber, de intentar transformar el diálogo entre Civilizaciones de una doctrina en un programa de acción. UN وفي الختام، فإن التماسي المتواضع هو حث جميع دول العالم على العمل بشأن اقتراح الرئيس السابق لإيران خاتمي، وهو تحديدا، السعي لتحويل الحوار بين الحضارات من مذهب إلى برنامج للعمل.
    Las tradiciones y los rituales de Novruz reflejan las características de antiguas costumbres culturales de las Civilizaciones de Oriente y el Occidente que influyeron en esas civilizaciones mediante el intercambio de los valores humanos. UN وتجسد تقاليد نوروز وطقوسه العادات الثقافية والتاريخية لحضارات الشرق والغرب التي أثّرت في تلك الحضارات من خلال تبادل القيم الإنسانية.
    Teniendo presente además que los fundamentos de las tradiciones y los rituales del Novruz reflejan características de las antiguas costumbres culturales de las Civilizaciones de Oriente y Occidente que influyeron en esas civilizaciones mediante el intercambio de valores humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الأسس التي تقوم عليها تقاليد نوروز وطقوسه تجسد جوانب من العادات الثقافية والتاريخية لحضارات الشرق والغرب التي أثرت في تلك الحضارات من خلال تبادل القيم الإنسانية،
    " Respuestas efectivas ante las crisis mundiales: intensificación de las relaciones multilaterales y del diálogo entre las civilizaciones en pro de la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales " , el tema que se aprobó para el período de sesiones de este año, de hecho es acertado y pertinente. UN إن الموضوع الذي اُختير لهذه الدورة، وهو " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " موضوع ملائم حقا وذو مغزى.
    El tema del debate de este año es " Respuestas efectivas ante las crisis mundiales: intensificación de las relaciones multilaterales y del diálogo entre las civilizaciones en pro de la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales " . UN إن موضوع مناقشة هذا العام هو " الاستجابات الفعالة للأزمات العالمية - دعم التعددية والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية الدولية " .
    Por ese motivo resulta adecuado que el título de este sexagésimo cuarto período de sesiones sea " Respuestas efectivas ante las crisis mundiales: intensificación de las relaciones multilaterales y del diálogo entre las civilizaciones en pro de la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales " . UN وبالتالي، من المناسب أن يكون موضوع هذه الدورة الرابعة والستين " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " .
    Consciente de la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, UN وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها،
    Consciente de la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, UN وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها،
    El segundo expositor, Profesor Bulliet, analizó el diálogo entre Civilizaciones desde un punto de vista mundial, y asignó un papel absolutamente esencial a las Naciones Unidas. UN أما المتكلم الثانـي مـن المشاركيـن فـي حلقــة النقـاش: اﻷستـاذ بولييت فقد تناول " الحوار بين الحضارات " من زاوية عامة يعد فيها دور اﻷمم المتحدة، بصورة مطلقة دورا أساسيا.
    Por consiguiente, sería apropiado que el espíritu del diálogo entre las civilizaciones lograra abrir la puerta a un gran proceso de reconciliación en una o más partes del mundo. UN ١٤ - ولذا سيكون من المناسب لو تمكنت روح الحوار بين الحضارات من فتح الباب لعملية رئيسية من عمليات التوفيق في جزء أو أكثر من أجزاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد