El espacio ultraterrestre ha pasado a formar parte de la civilización moderna. | UN | ولذلك، أصبح الفضاء الخارجي جزءاً لا يتجزأ من الحضارة الحديثة. |
Consciente de la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, | UN | وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها، |
Consciente de la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, | UN | وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها، |
La aparición del fascismo y la ideología nazi tuvieron más consecuencias trágicas que todos los capítulos convulsos conocidos de la historia de la civilización moderna. | UN | وكان لظهور الفاشية والإيديولوجية النازية عواقب مأساوية تخطت كل الاضطرابات المعروفة في تاريخ الحضارة الحديثة. |
Pascal ha sido llamado el arquitecto de la civilización moderna. | TED | باسكال كان يطلق عليه لقب مهندس الحضارة الحديثة مهندس الحضارة الحديثة |
Aquí continué mi investigación sin ser perturbado por las innumerables distracciones de la civilización moderna y lejos de la arbolaba academia. | Open Subtitles | هنا يمكنني إكمال بحثي من دون إزعاج الفضوليين و صرف الإنتباه في الحضارة الحديثة و عبء الأكاديمية |
El futuro y la supervivencia de la civilización moderna la democracia, la libertad, todo depende de eso. | Open Subtitles | مستقبل و بقاء الحضارة الحديثة و الديمقراطية, الحرية كل ذلك يعتمد عليها |
El derrumbe del bloque socialista trajo sólo una calma momentánea, porque actualmente se puede observar que existe una eclosión de focos de tirantez y guerras fratricidas en la ex Unión Soviética y en la ex Yugoslavia, donde comprobamos con reprobación actos monstruosos, inhumanos e indignos de la civilización moderna. | UN | فانهيار الكتلة الاشتراكية لم يجلب معه سوى لحظة هدوء محدودة. وها نحن نلاحظ في الوقت الحالي تفجر بؤر التوتر والحروب التي يقتتل فيها اﻷشقاء في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، وفي يوغوسلافيا السابقة. ونحن ندين الفظائع الرهيبة واللاإنسانية التي ترتكبها الحضارة الحديثة هناك. |
A pesar de los reconocidos logros y contribuciones de las personas de edad a la civilización moderna, el mundo no parece haber prestado mucha atención a sus necesidades y funciones concretas. | UN | ورغم ما يعترف به من إنجازات وإسهامات لكبار السن في الحضارة الحديثة لا يبدو أن العالم أولى كبير اهتمام لاحتياجاتهم وأدوارهم الخاصة. |
Reconociendo también la valiosa contribución que han aportado todas las religiones a la civilización moderna y la utilidad del diálogo entre civilizaciones para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes de la humanidad, | UN | وإذ تسلم أيضاً بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها، |
El Gobierno financia y alienta en particular los proyectos culturales coordinados conjuntamente por organizaciones religiosas con miras a promover los valores religiosos universales y demostrar que son compatibles con los de la civilización moderna. | UN | وتوفر الحكومة بوجه خاص التشجيع والتمويل للمشاريع الثقافية التي تتشارك في تنظيمها المؤسسات الدينية ابتغاء الترويج للقيم الدينية العالمية وإثبات اتفاقها مع قيم الحضارة الحديثة. |
Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones al aumento de la conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها، |
Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones al aumento de la conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها، |
Reafirmando la valiosa contribución que han aportado todas las religiones a la civilización moderna y la utilidad del diálogo entre civilizaciones para que se conozca y comprendan mejor los valores comunes de la humanidad, | UN | وإذ تسلِّم بالمساهمات القيِّمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها، |
Reafirmando la valiosa contribución que han aportado todas las religiones a la civilización moderna y la utilidad del diálogo entre civilizaciones para que se conozca y comprendan mejor los valores comunes de la humanidad, | UN | وإذ تسلِّم بالمساهمات القيِّمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها، |
Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات القيِّمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها، |
Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها، |
Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones y convicciones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de valores comunes, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات والمعتقدات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة وفهمها، |
Reafirmando la valiosa contribución que han aportado todas las religiones a la civilización moderna y la utilidad del diálogo entre civilizaciones para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes de la humanidad, | UN | وإذ يُسلّم بالمساهمات القيِّمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يُقدّمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها، |
Todos los elementos de la civilización contemporánea -el conocimiento, la información y las personas- deben interactuar en un plano internacional. | UN | ولا بد أن تتفاعل جميع مكونات الحضارة الحديثة - المعرفة والمعلومات والناس- على المستوى الدولي. |
La autopista Alcan demuestra que la sociedad moderna puede proyectarse en la naturaleza a una velocidad increíble. | Open Subtitles | لكن طريق الكان السريع يُظهر إن كانت الحضارة الحديثة قادرة على اسقاط نفسها في البرية بسرعة كبيرة. |