La sección del proyecto dedicada a los derechos humanos incorpora todos los logros de la civilización mundial en el campo de la protección de los derechos humanos. | UN | فجزء المشروع الخاص بحقوق اﻹنسان يشمل جميع منجزات الحضارة العالمية في ميدان حماية حقوق اﻹنسان. |
A menudo nos asombran los adelantos que se han realizado en la civilización mundial a la que todos pertenecemos. | UN | إننا كثيرا ما نتعجب من نواحي التقدم التي تحققت من خلال الحضارة العالمية التي ننتمي اليها كلنا. |
El proceso de democratización es una tendencia prevaleciente en el desarrollo de la civilización mundial en vísperas del nuevo milenio. | UN | إن عملية نشر الديمقراطية اتداه سائد في تطور الحضارة العالمية ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة. |
Una prueba más del esfuerzo de la sociedad paraguaya por incorporarse decididamente a lo mejor de la civilización universal. | UN | وهذا مجرد مظهر آخر يشير إلى الجهود التي يبذلها المجتمع في باراغواي لربط نفسه ربطا محكما بأفضل ما تنطوي عليه الحضارة العالمية. |
Ayudará a equilibrar la imagen que tienen algunos de África, recordando que este viejo continente, donde se desarrollan jóvenes Estados, es también una tierra de esperanza y porvenir, que aspira a contribuir a la civilización universal y a dejar su huella en el siglo venidero. | UN | وهو يساعد على موازنة نظرة البعض إلى أفريقيا، بأن يُذكﱢر بأن هذه القارة العريقة التي تشق طريقها فيها دول شابة هي أرض اﻷمل والمستقبل أيضا، وهي تتطلع إلى اﻹسهام في الحضارة العالمية وإلى ترك بصماتها على القرن القادم. |
Para los muchos que no han experimentado estas libertades, la consulta ayuda a iniciar un proceso por el que gradualmente se convierten en protagonistas de su propio desarrollo y plenos participantes de una civilización mundial. | UN | وبالنسبة للكثيرين ممن لم يختبروا هذه الحريات، تساعد المشورة على بدء عملية يصبحون تدريجياً في إطارها دعاة لتطورهم الذاتي ومشاركين في الحضارة العالمية مشاركةً كاملةً. |
Estos son los valores que deberán caracterizar a la civilización mundial del siglo XXI. | UN | هذه هي القيم التي ينبغي أن تطبع الحضارة العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
El Cáucaso es una de las cunas de la civilización mundial. | UN | إن القوقاز هو أحد مهاد الحضارة العالمية. |
El desarrollo social en el mundo contemporáneo podría haber sido un planteamiento de cuestiones irrelevante en vista de los logros de la civilización mundial actual. | UN | إن التنمية الاجتماعية في العالم المعاصر كان يمكن أن تكون محل تساؤل لا وجه لطرحه في ضوء مكتسبات الحضارة العالمية الراهنة. |
Estos procesos no solamente producen la desintegración de un sistema que en el pasado fue unificado, sino también el aislamiento con respecto a los logros culturales y científicos de la civilización mundial. | UN | ولا تؤدي هذه العمليات الى مجرد تمزق النظام الذي كان موحدا في الماضي فقط بل وإلى الانعزال عن منجزات الحضارة العالمية في مجالي الثقافة والعلم. |
Fines del siglo XV -comienzos del siglo XVII: Termina de formarse el Estado centralizado de Rusia; se consolida como parte de la civilización mundial. | UN | وخلال الفترة من أواخر القرن الخامس عشر حتى أوائل القرن السابع عشر، اكتمل تكوين الدولة الروسية المركزية التي تطورت لتشكل جزءا من الحضارة العالمية. |
La victoria de la guerra contra el fascismo sentó los cimientos de la paz mundial, abrió el camino hacia la liberación nacional y fomentó el progreso humano, erigiendo así un monumento perpetuo a la civilización mundial. | UN | لقد أرسى النصر في الحرب ضد الفاشية دعائم السلام العالمي وفتح الطريق أمام التحرر العالمي وعزز التقدم اﻹنساني، وبهذا شيد نصبا تذكاريا دائما في تطور الحضارة العالمية. |
Podemos decir sin exageración que se trata de una tendencia dominante en la evolución de la civilización mundial en vísperas del tercer milenio, y no cabe duda de que se intensificará en el siglo XXI. | UN | ويمكن القول دون مبالغة أن هذا الاتجاه أصبح سائدا في تطور الحضارة العالمية عشية اﻷلفية الثالثة ولا شك في أنه سيشتد في القرن الحادي والعشرين. |
Etiopía confía en que las Naciones Unidas desempeñarán un papel cada vez más dinámico para que todas las naciones y pueblos del mundo tengan un interés igual en la conservación de la civilización mundial y en el enriquecimiento de la sociedad humana. | UN | وإثيوبيا واثقة بأن اﻷمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور متزايد الدينامية حتى يمكن أن تكون لكل أمم وشعوب العالم مصلحة متساوية في صون الحضارة العالمية وإثراء المجتمع البشري. |
A fines del siglo XV y comienzos del siglo XVII termina de formarse el Estado centralizado de Rusia, que se consolida como parte de la civilización mundial. 1500 a 1800 | UN | وخلال الفترة من أواخر القرن الخامس عشر حتى أوائل القرن السابع عشر، اكتمل تكوين الدولة الروسية المركزية التي تطورت لتشكل جزءا من الحضارة العالمية. |
El Consejo sostiene que aquellos ataques constituyeron una agresión contra la civilización mundial y contra nuestro común empeño por convertir al mundo en un lugar mejor y más seguro. | UN | والمجلس يؤكـد أن تلك الهجمات كانت هجوما على الحضارة العالمية وعلى جهودنا المشتركة الرامية إلى جعل هذا العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
Al encabezar al país y determinar la verdadera función del pueblo de Turkmenistán en la historia mundial, el Presidente Niyazov se aseguró de que el mundo entero conociera el heroísmo de nuestros antepasados y la contribución del pueblo de Turkmenistán al desarrollo de la civilización mundial. | UN | والرئيس نيازوف بقيادته للبلد، وتحديده للدور الحقيقي لشعب تركمانستان في التاريخ العالمي، ضمن إطلاع العالم بأسره على بطولة أجدادنا وإسهام شعب تركمانستان في تطوير الحضارة العالمية. |
El hito en el que nuestra nación se encuentra hoy es la base para seguir avanzando hacia una vida libre y segura, para reavivar nuestras tradiciones milenarias propias y sus vínculos interrumpidos y para volver a ser parte activa de la civilización mundial. | UN | إن المعلَم الذي تقف أمامه دولتنا اليوم يُعد أساس التقدم نحو حياة حرة وآمنة، ولإحياء تقليدنا الذي يناهز عمره الألف عام وصلاته المنقطعة، ولكي نصبح مرة أخرى طرفا فاعلا في الحضارة العالمية. |
Coloquio " Aportación de los amazigh a la civilización universal " , Argel, 12 y 13 de noviembre de 2008; | UN | ندوة بعنوان " مساهمة الأمازيغ في الحضارة العالمية " ، الجزائر العاصمة، يومي 12 و13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛ |
Su misión se reduce a llevar la cuenta macabra de las violaciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad, las atrocidades constantes y los obuses que diariamente caen sobre Bosnia y Herzegovina, especialmente en Sarajevo, ciudad que simbolizaba la civilización universal y la perfecta coexistencia entre comunidades diferentes. | UN | وتقلصت مهمتها إلى مجرد إمساك الدفاتر الرهيبة لانتهاكات قرارات مجلس اﻷمن، والفظائع المتواصلة والقذائف المنهالة يوميا على البوسنة والهرسك، ولا سيما على سراييفو، رمز الحضارة العالمية والتعايش التام بين مختلف الطوائف. |
99. Los programas para niños difundidos por los medios de comunicación proceden de fuentes nacionales e internacionales diversas, para permitir que el niño tunecino se arraigue en su cultura tunecina, árabe e islámica y a la vez pueda acceder ampliamente a las distintas culturas extranjeras y a la civilización universal. | UN | ٩٩ - وتُستمد برامج اﻷطفال التي تعممها وسائط اﻹعلام من مصادر وطنية ودولية مختلفة، بحيث يتاح للطفل التونسي أن يرسخ ثقافته التونسية والعربية واﻹسلامية بينما يتاح له الاطلاع الواسع على الثقافات اﻷخرى وعلى الحضارة العالمية. |
No tengo dudas de que la Alianza supondrá una importante contribución. Debemos asegurarnos de que ocupa un lugar preeminente en la Organización, ya que puede realizar importantes contribuciones para dar forma a una civilización mundial basada en valores universales, en cuyo centro se encuentran la democracia, el estado de derecho, la buena gobernanza, los derechos humanos, la igualdad entre los géneros, la juventud y los medios de comunicación. | UN | ولا يساورني الشك في أن التحالف سيمثل مساهمة قيمة في العملية، وعلينا نحن أن نضمن له موقعه المستحق في المنظمة نظرا لما يمكن أن يسهم به في صياغة الحضارة العالمية القائمة على القيم الكونية التي تشمل الديمقراطية، وسيادة القانون والحكم الرشيد، وحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والشباب ووسائط الإعلام. |