ويكيبيديا

    "الحضارية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • civilización
        
    • cultural
        
    • las civilizaciones
        
    • urbanas
        
    • urbanos
        
    • civilizadas
        
    • civilizadora
        
    • civilizados
        
    • urbana
        
    • históricos
        
    • de civilizaciones
        
    • culturales
        
    Esa guerra pone a prueba la capacidad de la comunidad internacional de defender los principios y valores de la civilización de nuestro tiempo. UN كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار.
    Debemos hacer todo lo posible para asegurar que el mundo siga convencido de que los regímenes no democráticos y totalitarios no deben explotar los logros riesgosos de la civilización. UN ينبغي أن نفعل كل ما في وسعنـــا حتــى يظل العالم مقتنعا بأن النظم الشمولية غير الديمقراطية يجب ألا يسمح لها باستغلال المنجزات الحضارية المحاطــة بالمخاطر.
    Ellos predican la inevitabilidad del apocalipsis cultural calificando a todos los musulmanes como extremistas fanáticos. UN إنهم يتحدثون عن حتمية المعركة الحضارية الختامية الفاصلة، ويصورون جميع المسلمين على أنهم متعصبون متطرفون.
    Reconociendo la variedad de los logros de las civilizaciones humanas, que cristalizan en el pluralismo cultural y la diversidad creativa de la humanidad, UN وإذ تسلم بتنوع المنجزات الحضارية للجنس البشري، التي تبلور التعددية الثقافية والتنوع البشري الخلاق،
    Desde la fundación del Instituto en 1998 hasta el presente se han puesto en marcha seis programas en comunidades urbanas y rurales. UN وقد نظم المعهد منذ بداية تشغيله في عام 1998 حتى الآن أكثر من ستة برامج للمجتمعات المحلية الحضارية والريفية.
    Solo estoy diciendo que la gente se estresa en ambientes urbanos. Pasa. Open Subtitles أقول أن الناس تصاب بالتوتر في المناطق الحضارية هذا يحدث
    Para este fin, el Gobierno libanés está tratando de hacer volver al Líbano a su posición especial dentro de la comunidad de naciones civilizadas. UN من أجل ذلك، تعمل الحكومة اللبنانية على استعادة موقع لبنان في المجالات الحضارية التي تصنع انسان المستقبل.
    Actividades de proselitismo encaminadas a celebrar más simposios sobre la proyección en el mundo de la auténtica imagen civilizadora del Islam UN نشاطات الدعوة لعقد المزيد من الندوات لتصحيح صورة الإسلام الحضارية في العالم الخارجي
    Israel podría infligir una destrucción considerable en varias partes, pero nunca podrá destruir la voluntad de una nación que tiene profundas raíces de civilización esparcidas en el mundo entero. UN تستطيع أن تدمر الكثير هنا وهناك، لكنها لن تستطيع أبدا أن تدمر إرادة أمة ممتدة جذورها الحضارية على اتساع العالم كله.
    Dicha política supone adaptar, de manera flexible, los valores de la civilización tecnológica moderna a las condiciones históricas concretas que imperan en los países de la región. UN ويقتضي هذا تطويعا مرنا لقيم التكنولوجيا الحضارية الحديثة كيما تناسب الظروف التاريخية المحددة لبلدان المنطقة.
    En algunos Estados Partes, el objetivo principal de los sistemas educativos es promover el respeto por las otras poblaciones y comprender su contribución a la civilización. UN وفي بعض الدول اﻷطراف تهدف النظم التربوية، بشكل أساسي، إلى تعزيز احترام الشعوب اﻷخرى والوقوف على إسهاماتها الحضارية.
    El hecho de que a nivel universal no se hayan tomado medidas eficaces contra el genocidio ha hecho que se perdiera el respeto por los valores sagrados de la civilización. UN والفشل العالمي في اتخاذ إجراء فعال ضد اﻹبادة الجماعية أصبح استهزاء بأقدس القيم الحضارية.
    Nuestra región tiene una historia colectiva que se remonta a los albores de la historia humana y abarca los mayores logros de la civilización. UN فهي منطقة ذات تاريخ مشترك يرجع إلى بدايات تاريخ البشر وإلى أروع اﻹنجازات الحضارية.
    El respeto por todas las religiones y todas las manifestaciones culturales y lingüísticas ha estado en el núcleo de los valores de la civilización de la India. UN فاحترام جميع المظاهر الدينية واللغوية والثقافية هو لب القيم الحضارية الهندية.
    Los logros de las distintas civilizaciones cristalizan en el pluralismo cultural y la diversidad creativa del hombre. UN وما المنجزات الحضارية المتنوعة للبشرية إلا بلورة للتعددية الثقافية والتنوع اﻹنساني الخلاق.
    Reconociendo la variedad de los logros de las civilizaciones humanas, que cristalizan en el pluralismo cultural y la diversidad creativa de la humanidad, UN وإذ تسلﱢم بتنوع المنجزات الحضارية للجنس البشري، التي تبلور التعددية الثقافية والتنوع البشري الخلاﱠق،
    Reafirmando que los logros de las civilizaciones constituyen el patrimonio común de la humanidad y ofrecen una fuente de inspiración y progreso para la humanidad en su conjunto, UN وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث المشترك للجنس البشري، حيث توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    La proporción de la población mundial que vive en zonas urbanas aumentó del 36% al 47% y el número de ciudades de 10 millones o más de habitantes pasó de 5 a 18. UN وزادت حصة سكان العالم الذين يقيمون في المناطق الحضارية من ٣٦ في المائة إلى ٤٧ في المائة وزاد عدة مرات عدد المدن الضخمة التي يبلغ عدد سكانها ٠١ ملايين شخص أو أكثر من ٥ مدن إلى ١٨ مدينة.
    Porque estos territorios urbanos son probablemente los mejores del mundo para los langures. Open Subtitles هذه الأراضي الحضارية هي على الأرجح أفضل الأراضي اللنغور في العالم
    Estas cuestiones se deben resolver sobre la base de los principios generalmente reconocidos del derecho internacional y mediante la aplicación de normas morales civilizadas. UN وينبغي حل هذه المسائل على أساس مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما، وعن طريق تطبيق القواعد اﻷخلاقية الحضارية.
    5/31-DW Actividades de proselitismo encaminadas a celebrar más simposios sobre la proyección en el mundo de la auténtica imagen civilizadora del islam UN قرار رقم 5/31 - د حول نشاطات الدعوة لعقد المزيد من الندوات لتوضيح صورة الإسلام الحضارية في العالم الخارجي
    Nuestra sabiduría común nos lo exige, y nuestros valores civilizados insisten en ello. UN إن حكمتنا الجماعية تتطلب ذلك. وقيمنا الحضارية تصر عليه.
    Sus trabajos académicos han versado especialmente sobre la historia de las migraciones, la sociología urbana y los movimientos sociales. UN وتركزت أعمالها الأكاديمية خصوصاً على موضوع تاريخ الهجرة وعلى الأحوال الاجتماعية الحضارية والحراك الاجتماعي.
    También sufrieron daños importantes varios ministerios de la Autoridad Palestina, así como los caminos, las viviendas, los lugares culturales históricos, el tendido eléctrico, la red de abastecimiento de agua, las escuelas y los dispensarios. UN كما لحقت أضرار بعدد من وزارات السلطة الفلسطينية وطرقها ومساكنها الخاصة والمواقع الحضارية القديمة، فضلا عن شبكات الماء والكهرباء والمدارس والمستوصفات.
    Pero es un absurdo peligroso y ciertas fuerzas lo están utilizando para promover un choque de civilizaciones y de religiones. UN ولكنه هراء خطير يستخدم من قبل بعض القوى للدفع باتجاه المواجهة الحضارية والدينية.
    Además, los sistemas de valores y hábitos culturales pueden impedir también que se logren rápidos progresos en lo que respecta al consumo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون أيضا من شأن العادات الحضارية ونظم القيم إعاقة التقدم السريع في تحقيق أنماط استهلاك مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد