El porcentaje de población urbana que dispone de agua canalizada es tan solo de un 54%, mientras que un 26% cuenta con servicios adecuados de saneamiento. | UN | وتقدر نسبة سكان الحضر الذين تصلهم المياه عبر الأنابيب بحوالي 54 في المائة فقط و26 في المائة لديهم خدمات صرف صحي آمنة. |
- Proporción de población urbana que vive en tugurios | UN | :: نسبة سكان الحضر الذين يعيشون في أحياء فقيرة |
Motivo de honda preocupación es el notable retraso en la disminución del porcentaje de la población urbana que vive en tugurios o en condiciones inaceptables. | UN | ومما يشغل الأذهان كثيرا أن يتحقق نقص كبير في نسبة سكان الحضر الذين يعيشون في ظروف غير مقبولة أو في أحياء فقيرة. |
En Tailandia, se utilizaron indicadores para identificar a los pobres urbanos que enfrentan problemas de tenencia y esa información fue recopilada por los propios habitantes de tugurios. | UN | وفي تايلند استخدمت المؤشرات لتحديد فقراء الحضر الذين يواجهون مشاكل في الحيازة وجمعت هذه المعلومات بواسطة قاطني الأحياء الفقيرة بأنفسهم. |
Acceso a servicios de suministro de energía para los pobres de zonas urbanas que viven en asentamientos improvisados de países en desarrollo | UN | وصول فقراء الحضر الذين يعيشون في مستوطنات بشرية غير رسمية في البلدان النامية إلى خدمات الطاقة |
Se considera que la mitad de las viviendas urbanas que usan letrinas de pozo tienen acceso a mejores servicios de saneamiento. | UN | ويُصنّف نصف سكان الحضر الذين يستخدمون مراحيض الحفر في فئة من يستخدمون مرافق صرف صحي محسّنة. |
Se considera que la mitad de la población urbana que utiliza letrinas de pozo tiene acceso a mejores servicios de saneamiento. | UN | ويُصنّف نصف سكان الحضر الذين يستخدمون مراحيض الحفر في فئة من يستخدمون مرافق صرف صحي محسنة. |
La población urbana que vive en los barrios de tugurios no cuentan con servicios de saneamiento, agua potable y salud adecuados, lo cual afecta a la salud. | UN | فسكان الحضر الذين يعيشون في اﻷحياء العشوائية الفقيرة ليس لديهم ما يكفي من المرافق الصحية والمياه والرعاية الصحية مما يؤدي إلى تدني المستوى الصحي. |
Recomendó al Senegal que siguiera esforzándose por disminuir la proporción de la población urbana que vivía en barrios marginales, para hacer valer así el derecho de las familias a condiciones de vivienda dignas. | UN | وأوصت بأن تواصل السنغال جهودها الرامية إلى تقليص نسبة سكان الحضر الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة بغية إعمال حق الأسر في أحوال سكنية لائقة. |
La tasa de población con acceso a la red de saneamiento asciende tan sólo al 6%, mientras que la proporción de la población urbana que tiene acceso a pozos sépticos no supera el 3,5%. | UN | وليست نسبة السكان الذين يستفيدون من شبكة المرافق الصحية سوى 6 في المائة في حين لا تزيد نسبة سكان الحضر الذين يحصلون على خزانات الصرف الصحي عن 3.5 في المائة. |
La proporción de la población urbana que vivía en barrios marginales en el mundo en desarrollo se redujo del 39% (en 2000) al 33% (en 2012). | UN | وانخفضت نسبة سكان الحضر الذين يقطنون أحياء فقيرة في العالم النامي من 39 في المائة في عام 2000 إلى 33 في المائة في عام 2012. |
Las estadísticas indican que los hogares encabezados por mujeres constituyen 47% de la población rural y 29% de la urbana que viven por debajo del umbral de pobreza y que la mujer representa un porcentaje desproporcionado de la fuerza de trabajo agrícola, pero controla sólo 38% de sus operaciones. | UN | فقد أظهرت اﻹحصاءات أن اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة تمثل ٤٧ في المائة من سكان الريف و ٢٩ في المائة من سكان الحضر الذين يعيشون تحت خط الفقر، وأن المرأة تمثل نصيبا غير متناسب في القوى العاملة الزراعية ولكنها لا تسيطر إلا على ٣٨ في المائة من عملياتها. |
La enfermedad se expande cada vez con mayor fuerza entre la población más pobre, marginada, sin servicios de educación y de salud y se concentra cada vez más en los países víctimas del injusto e insostenible orden económico internacional, en particular en los grupos de alto riesgo de la población urbana, que subsisten en la miseria y la marginalidad. | UN | ويزداد انتشار المرض بسرعة وبقوة وسط أفقر السكان وأكثرهم تهميشا، وليس لهم سبيل للحصول على التعليم والرعاية الصحية. ويتركز بقدر أكبر في البلدان التي وقعت ضحايا للنظام الاقتصادي الدولي المجحف وغير المستدام لا سيما في أكثر الفئات تعرضا للخطر من بين سكان الحضر الذين يعانون من الفقر والتهميش. |
La red pública de saneamiento se limita a las zonas urbanizadas. Según las estadísticas en 2004, el porcentaje de la población urbana que contaba con redes de saneamiento mejoradas era del 86,3%. En las zonas rurales, el medio de saneamiento más común son las zanjas a cielo abierto. | UN | وتقتصر الشبكة العامة للصرف الصحي على المناطق الحضرية، حيث تشير الإحصائيات إلى أن نسبة السكان في الحضر الذين تصل مساكنهم شبكات الصرف الصحي المحسن بلغت 86.3 في المائة عام 2004 في حين تعتبر الحفر المفتوحة الوسيلة الأساسية المتوفرة للصرف الصحي في المناطق الريفية. |
20) Inquieta al Comité la gran escasez de viviendas en el Estado parte, el hacinamiento, la baja calidad de las viviendas, la falta de servicios básicos y la elevada proporción de la población urbana que vive en barrios marginales. | UN | 20- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص الحاد في المساكن في الدولة الطرف، واكتظاظ المساكن، وتدني نوعية أماكن الإقامة، ونقص الخدمات الأساسية، وارتفاع نسبة سكان الحضر الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة. |
De hecho, se estima que en el presente decenio se duplicará la población urbana que carece de acceso a un saneamiento adecuado1. | UN | وفي الحقيقة، فإن عدد سكان الحضر الذين لا يستطيعون الوصول إلى المرافق الصحية الملائمة من المتوقع أن يتضاعف تقريبا خلال العقد الحالي)١(. |
Señaló que la comunidad internacional no podía aceptar la actual proporción elevada de habitantes urbanos que vivían en barrios de tugurios en los países en desarrollo, ni las muy altas tasas de desempleo que se observaban entre ellos. | UN | 30 - وتابع المدير التنفيذي قائلاً إن المجتمع الدولي لا يمكنه قبول النسبة المرتفعة الحالية من سكان الحضر الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة بالدول النامية، ولا معدلات البطالة المرتفعة جداً في صفوفهم. |
En vista de las elevadas tasas de crecimiento de la población urbana, los aumentos registrados en el servicio de abastecimiento de agua en las zonas urbanas, por considerables que hayan sido, resultaron insuficientes para impedir que creciera el número de pobladores urbanos que carecían de acceso al servicio de abastecimiento de agua. | UN | 27 - ونظرا لارتفاع معدلات نمو سكان المناطق الحضرية، لم تكن الزيادات في الإمدادات من المياه، على كبرها، كافية للحد من تزايد عدد سكان الحضر الذين لا يحصلون على إمدادات المياه. |
Aun cuando unos 85 millones de personas consiguieron acceder a esos servicios, el número de pobladores urbanos que carecen de acceso al suministro de agua aumentó en 15 millones y ahora asciende a 44 millones. | UN | وبالرغم من أن عدد الذين يحصلون على هذه الخدمات قد زاد بما يصل إلى 85 مليون نسمة، فقد ارتفع عدد سكان الحضر الذين لا يحصلون على إمدادات مائية، بما يصل إلى 15 مليون نسمة زيادة على عددهم السابق البالغ 44 مليون نسمة. |
La cantidad de agua que se pierde inútilmente es tal que la mejora del mantenimiento de los sistemas de distribución existentes en numerosos países bastaría por sí sola para abastecer de agua potable a la mayoría de los pobres de zonas urbanas que todavía no cuentan con dicho servicio. | UN | فمقدار التسرب يكون كبيرا لدرجة أن تحسين صيانة شبكات التوزيع الموجودة قد يكفي وحده لتوفير مياه الشرب المأمونة ﻷغلب فقراء الحضر الذين لا يحصلون على تلك الخدمة حتى اﻵن في كثير من البلدان. |
La proporción de residentes de las zonas urbanas que vivían en aglomeraciones de 10 millones de habitantes o más aumentó del 3 al 7% entre 1970 y 1995, previéndose que llegue al 11% para 2015. | UN | ٣٨ - وزادت نسبة سكان الحضر الذين يعيشون في تجمعات كبرى تعدادها ١٠ ملايين أو أكثر من ٣ إلى ٧ في المائة في الفترة بين ١٩٧٠ و ١٩٩٥، ويُتوقع أن تبلغ ١١ في المائة بحلول عام ٢٠١٥. |
Se considera que la mitad de las viviendas urbanas que usan letrinas de pozo tienen acceso a mejores servicios de saneamiento. | UN | ويُصنّف نصف سكان الحضر الذين يستخدمون مراحيض الحفر ضمن من يستخدمون مرافق صرف صحي محسنة. |
Casi 353 millones de pobladores urbanos tienen acceso al abastecimiento de agua. | UN | ويصل عدد سكان الحضر الذين يحصلون على إمدادات المياه إلى قرابة 353 مليون نسمة. |