Se habían expresado opiniones muy divergentes sobre el alcance que debían tener la presencia física y las actividades realizadas en el Estado fuente. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة جدا حول مدى ضرورة الحضور المادي في دولة المصدر وتنفيذ الأنشطة فيها. |
Ella me recuerda que la presencia física es importante y que el juego no es un lujo, sino una necesidad. | TED | التي تذكرني أن الحضور المادي مهم وأن التسلية ليست رفاهية، بل ضرورة. |
El Tribunal concluyó que, dado que en el reglamento del Comité no había ninguna disposición sobre la obtención de quórum por medios tecnológicos, como por ejemplo la teleconferencia y la videoconferencia, la presencia física de sus miembros en las reuniones era un requisito indispensable. | UN | ورأت المحكمة أنه نظرا إلى أن النظام الداخلي للجنة لا يتضمن أي أحكام تتعلق بتحقيق النصاب عن طريق وسائل تكنولوجية مثل عقد المؤتمرات عن بعد أو بالفيديو فإن الحضور المادي لأعضائها لازم. |
La prisión preventiva no es una pena, sino una medida preventiva de último recurso encaminada a garantizar la presencia física del sospechoso a efectos de eficacia de la justicia. | UN | وقال إن الاحتجاز في نظارة الشرطة ليس عقوبة وإنما إجراء تحوطي يُلجأ إليه كحل أخير ويهدف إلى ضمان الحضور المادي للمشتبه فيه من أجل إقامة العدل بصورة فعالة. |
Los civiles siempre dan gran valor a la presencia física de las misiones y las pruebas sugieren que dicha presencia ha tenido un enorme efecto disuasorio y evitado la violencia que, de otro modo, se hubiera desatado. | UN | إذ يعلق المدنيون باستمرار أهمية كبيرة على الحضور المادي للبعثات، وتشير الدلائل إلى أن الحضور المادي له تأثير رادع كبير جداً ويسمح بتفادي العنف الذي لولا ذلك لحدث. |
Señaló que gran parte de los debates del octavo período de sesiones se habían centrado en la cuestión de la presencia física necesaria para determinar si existía o no establecimiento permanente. | UN | وأشارت إلى أن جزءا كبيرا من النقاش الذي جرى خلال الدورة الثامنة دار حول مسألة الحضور المادي فيما يتعلق بتحديد وجود منشأة دائمة. |
No obstante, en los lugares en que se necesitaba la presencia física de la UNOPS y se justificaba por la escala y el alcance de sus actividades, se establecería una presencia teniendo en cuenta el programa de reforma del Secretario General, incluidos los hogares comunes de las Naciones Unidas y los servicios integrados. | UN | غير أنه في الحالات التي تتطلب الحضور المادي للمكتب ويبرر حضوره فيها حجم ونطاق أنشطته، سيتم إثبات هذا الحضور مع أخذ برنامج الأمين العام الإصلاحي في الاعتبار، بما في ذلك استخدام المباني المشتركة والخدمات المتكاملة. |
b) Evaluar y revisar las iniciativas en curso para racionalizar la presencia física y los servicios de apoyo en diversos tipos de situaciones nacionales; | UN | (ب) تقييم وتنقيح الجهود الجارية لترشيد الحضور المادي ودعم الخدمات المقدمة في مختلف أنواع الحالات القطرية |
Tal vez cabría introducir un nuevo término ( " telepresencia " ), además del de videoconferencia, dado que sin duda esta tecnología se difundirá cada vez más y que en los próximos años hará innecesaria la presencia física en las audiencias. | UN | ولعلّنا نستطيع اعتماد تعبير جديد هو " الحضور عن بعد " إضافة إلى الاجتماع بواسطة الفيديو، إذ إنّ هذه التكنولوجيا ستصبح حتما أكثر شيوعا وستجعل الحضور المادي في جلسات الاستماع غير ضروري في السنوات القادمة. |
La Sra. Devillet propuso que se aclarara, en el párrafo 12.1, que solo había una interpretación posible del artículo 5 3) b), a saber, que era necesario que hubiera una presencia física. | UN | واقترحت إدراج إيضاح في الفقرة 12 (1) بأن هنالك تفسيرا واحدا ممكنا فقط للمادة 5 (3) (ب) - وهو أن الحضور المادي ضروري. |
2. Cuestión de la presencia física | UN | ٢ - مسألة الحضور المادي |
b. Cuestión de la presencia física | UN | ب - مسألة الحضور المادي |
En cuanto a su naturaleza, la presencia de un extranjero puede encuadrarse en una de las tres categorías siguientes: 1) presencia legítima, 2) presencia transitoria o 3) presencia física. | UN | 43 - وقد تندرج طبيعة حضور أجنبي في إحدى الفئات الثلاث التالية: (1) الحضور القانوني، أو (2) الحضور العابر أو (3) الحضور المادي(). |
La presencia física de los organismos, fondos y programas en los países de ingresos medianos de América Latina y el Caribe, incluidos los países de ingresos medianos-altos, desempeñará un papel importante, en consonancia con el principio de universalidad. | UN | ويتصف بأهمية حيوية الحضور المادي للوكالات والصناديق والبرامج في البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بما في ذلك في البلدان الأعلى دخلاً بين البلدان المتوسطة الدخل - وهو حضور يتفق مع مبادئ العالمية. |
Presencia transitoria presencia física | UN | (ج) الحضور المادي |
La razón de esto es que el artículo 7 establece sus propias normas sobre atribución, lo que, en la mayoría de los casos, significa que sólo las utilidades de una empresa que sean atribuibles a ese establecimiento permanente (es decir, la " presencia física " a que se alude en el apartado c) del párrafo 3) pueden ser gravadas por el Estado en el que existe el establecimiento permanente. | UN | والسبب في ذلك هو أن المادة 7 تتضمن قواعد الإسناد الخاصة بها، ويعني ذلك في معظم الحالات، أن أرباح المؤسسة التي تُعزى إلى تلك المنشأة الدائمة فقط (أي الحضور المادي الوارد في الفقرة الفرعية 3 (ج)) يجوز أن تخضع لضريبة تفرضها عليها الدولة حيث توجد المنشأة الدائمة. |
" El Comité convino en que la interpretación tradicional de la disposición actual del artículo 5 3) b) de la Convención Modelo de las Naciones Unidas requiere la presencia física de personas, ya sean empleados u otro personal de la empresa que presta los servicios, en el Estado fuente para considerar que existe un establecimiento permanente en ese Estado. | UN | " اتفـــق أعضـــــاء اللجنــــة على أن التفسير التقليدي للحكم الحالي في المادة 5 (3) (ب) من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية يقتضي الحضور المادي لأفراد من موظفي المؤسسة أو المستخدَمين لديها الذين يقدمون خدمات في دولة المصدر، لكي يُعتبر أن لها حضورا دائما في تلك الدولة. |
Señalaron que si el propósito era asegurar que los pagos por servicios técnicos no se usaran para desviar utilidades de un país fuente y, en consecuencia, reducir su base imponible, la formulación del nuevo artículo sería diferente de un texto cuyo objeto fuera regular las situaciones en que se prestaran servicios sin una mínima presencia física. | UN | وذكروا أنه إذا كان الغرض يتمثل في التأكد من أن المدفوعات لقاء الخدمات التقنية لا تستخدم لتحويل الأرباح من أحد بلدان المصدر وتقليص قاعدته الضريبية بالنتيجة، فإن صياغة المادة الجديدة ستختلف عن صياغة نص يتمثل الهدف منه، من حيث السياسات، في معالجة الحالات التي تكون فيها الخدمات قد قدمت دون توافر حد أدنى من الحضور المادي. |
Andrew Dawson presentó un documento (E/C.18/2014/CRP.11) sobre: a) el significado de la expresión " con el mismo proyecto o con un proyecto conexo " en el artículo 5 3 b) de la Convención Modelo, y b) el requisito de que un establecimiento permanente deber tener una presencia física para existir. | UN | ١٨ - عرض آندرو داوسن ورقة (E/C.18/2014/CRP.11) تتناول ما يلي: (أ) معنى عبارة " للمشروع نفسه أو لمشروع مرتبط به " في المادة 5 (3) (ب) من الاتفاقية النموذجية؛ و (ب) اشتراط الحضور المادي من أجل أن تكون هناك منشأة دائمة. |
Tras debatir, en primer lugar, si la única interpretación aceptable de la redacción actual era la interpretación " tradicional " según la cual era necesaria una presencia física continua y, en segundo lugar, si era preciso establecer alternativas a la norma tradicional a la luz de los retos planteados por la economía digital, se llegó a un acuerdo sobre el siguiente enfoque normativo: | UN | وعقب مناقشة دارت حول مسألتين هما أولا، ما إذا كان التفسير " التقليدي " الذي يقتضي استمرار الحضور المادي هو التفسير الوحيد المقبول للصياغة الحالية، وثانيا ما كانت الحاجة تدعو إلى اعتماد بديل للقاعدة التقليدية في ضوء التحديات الناجمة عن الاقتصاد الرقمي، اتفق المشاركون على النهج التالي فيما يتعلق بالسياسات العامة: |