La prohibición absoluta de la tortura que figura en la Constitución no condice con la ausencia en el Código Penal de una definición de tortura como delito. | UN | 44 - وأشار إلى أن الحظر التام للتعذيب في الدستور يتعارض مع الافتقار إلى أي تعريف للتعذيب كجريمة في القانون الجنائي. |
Entre los asuntos fundamentales que son motivo de preocupación figuran la infracción cada vez más frecuente de la prohibición absoluta de la tortura en el contexto de la lucha contra el terrorismo y los intentos de soslayar las salvaguardias del derecho a un juicio imparcial. | UN | وتضمنت المسائل الرئيسية المثيرة للقلق تقويض الحظر التام للتعذيب في سياق مكافحة الإرهاب ومحاولات الالتفاف على الضمانات الواردة في الحق في محاكمة عادلة. |
La prohibición absoluta de la tortura que figura en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño queda reafirmada en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 42 - تم التأكيد مجددا في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على الحظر التام للتعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي المادة السابعة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Los Estados Miembros deben reafirmar en su legislación interna su adhesión a la prohibición absoluta de la tortura y el enjuiciamiento de los responsables de infligir tortura y malos tratos; y deben prohibir la utilización de declaraciones extraídas bajo tortura, ya sea que el interrogatorio se haya llevado a cabo en su territorio o en el exterior. | UN | 49 - وينبغي للدول الأعضاء أن تعيد تأكيد التزامها بالقانون الوطني بشأن الحظر التام للتعذيب ومحاكمة المسؤولين عن التعذيب وسوء المعاملة، وحظر استخدام الأقوال التي تنتزع تحت التعذيب، سواء تم الاستجواب في البلد نفسه أو في الخارج. |
Con el fin de asegurar la prohibición total de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, se deben adoptar medidas para garantizar el acceso de los órganos de vigilancia a todos los presos en todos los lugares de detención, y abolir los sitios de detención secretos. | UN | 50 - ولكفالة الحظر التام للتعذيب عن طريق منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللا إنسانية أو المهينة، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان وصول هيئات الرصد إلى جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز، وإلغاء المعتقلات السرية. |
23. AI también pidió al Gobierno de transición que diera instrucciones claras a la policía, la gendarmería y las fuerzas armadas de que respetaran siempre las normas internacionales de derechos humanos, en particular la prohibición absoluta de la tortura y otros malos tratos. | UN | 23- ودعت منظمة العفو الدولية بدورها الحكومة الانتقالية إلى إعطاء تعليمات واضحة للشرطة والدرك والقوات المسلحة لتتقيّد على الدوام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Recordando que el derecho a no ser sometido a torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes no admite excepción y debe estar protegido en todas las circunstancias, incluso en tiempos de conflicto armado o disturbios internos o internacionales, y que los instrumentos internacionales pertinentes afirman la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات النزاعات المسلحة أو القلاقل الدولية أو الداخلية، وإلى أن الحظر التام للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمـر مؤكد في الصكوك الدولية ذات الصلــة، |
1. Condena todas las formas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, incluso los que se realizan mediante intimidación, que están y seguirán estando prohibidos en todo momento y lugar, y que, por lo tanto, no pueden justificarse nunca, y exhorta a todos los Estados a que apliquen plenamente la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 1 - تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عن طريق التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكـن أبـدا تبريرهـا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Recordando que el derecho a no ser sometido a torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes no admite excepción y debe estar protegido en todas las circunstancias, incluso en tiempos de conflicto armado o disturbios internos o internacionales, y que los instrumentos internacionales pertinentes afirman la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الصراعات المسلحة أو القلاقل الدولية أو الداخلية، وإلى أن الحظر التام للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمـر مؤكد في الصكوك الدولية ذات الصلــة، |
1. Condena todas las formas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, incluso los que se realizan mediante intimidación, que están y seguirán estando prohibidos en todo momento y lugar, y que, por lo tanto, no pueden justificarse nunca, y exhorta a todos los Estados a que apliquen plenamente la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 1 - تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عن طريق التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكـن أبـدا تبريرهـا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Recordando que el derecho a no ser sometido a torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes no admite excepción y debe estar protegido en todas las circunstancias, incluso en tiempos de conflicto armado o disturbios internos o internacionales, y que los instrumentos internacionales pertinentes afirman la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الصراعات المسلحة أو القلاقل الدولية أو الداخلية، وإلى أن الحظر التام للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمـر مؤكد في الصكوك الدولية ذات الصلــة، |
1. Condena todas las formas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, incluso los que se realizan mediante intimidación, que están y seguirán estando prohibidos en todo momento y lugar, y que, por lo tanto, no pueden justificarse nunca, y exhorta a todos los Estados a que apliquen plenamente la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 1 - تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عن طريق التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكـن أبـدا تبريرهـا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Recordando que el derecho a no ser sometido a torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes no admite excepción y debe estar protegido en todas las circunstancias, incluso en tiempos de conflicto armado o disturbios internos o internacionales, y que los instrumentos internacionales pertinentes afirman la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الصراعات المسلحة أو الاضطرابات الدولية أو الداخلية، وإلى أن الحظر التام للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمـر تم التأكيد عليه في الصكوك الدولية ذات الصلــة، |
Recordando que el derecho a no ser sometido a torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes no admite excepción y debe estar protegido en todas las circunstancias, incluso en tiempos de conflicto armado o disturbios internos o internacionales, y que los instrumentos internacionales pertinentes afirman la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد ويجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات النزاعات المسلحة أو الاضطرابات الدولية أو الداخلية، وإلى أن الحظر التام للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمـر تم التأكيد عليه في الصكوك الدولية ذات الصلة، |
La Organización Mundial contra la Tortura tiene por objetivos: 1) contribuir a la prohibición absoluta de la tortura y otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes y ofrecer protección a las víctimas o posibles víctimas; y 2) detectar los temas nuevos e incipientes en materia de lucha contra la tortura y responder al respecto. | UN | تهدف المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى ما يلي: (1) الإسهام في الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة وتوفير الحماية للضحايا أو الضحايا المحتملين؛ (2) تحديد المواضيع الجديدة والناشئة في مجال مكافحة التعذيب والتفاعل معها. |
Recordando que el derecho a no ser sometido a torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes no admite excepción y debe estar protegido en todas las circunstancias, incluso en tiempos de conflicto armado o disturbios internos o internacionales, y que los instrumentos internacionales pertinentes afirman la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد ويجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات النزاعات المسلحة أو الاضطرابات الدولية أو الداخلية، وإلى أن الحظر التام للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمـر تم التأكيد عليه في الصكوك الدولية ذات الصلة، |
a) Velar por que los agentes de las fuerzas del orden reciban formación sobre la prohibición absoluta de la tortura y sobre las normas internacionales relativas al uso de la fuerza y de las armas de fuego, así como sobre la responsabilidad en caso de uso excesivo de la fuerza; y | UN | (أ) ضمان تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون التدريب على الحظر التام للتعذيب وعلى المعايير الدولية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية، بما في ذلك عن المسؤوليات التي يمكن أن تترتب في حالة اللجوء إلى القوة المفرطة؛ |
a) Velar por que los agentes de las fuerzas del orden reciban formación sobre la prohibición absoluta de la tortura y sobre las normas internacionales relativas al uso de la fuerza y de las armas de fuego, así como sobre la responsabilidad en caso de uso excesivo de la fuerza, y | UN | (أ) ضمان تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون التدريب على الحظر التام للتعذيب وعلى المعايير الدولية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية، بما في ذلك عن المسؤوليات التي يمكن أن تترتب في حالة اللجوء إلى القوة المفرطة؛ |
127.15 Proseguir los esfuerzos para aplicar la prohibición total de la tortura y los malos tratos mediante la incorporación al derecho interno de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (CAT) y ratificar el OP-CAT (Costa Rica); | UN | 127-15 مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ الحظر التام للتعذيب وسوء المعاملة من خلال إدراج أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في التشريعات المحلية، والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب (كوستاريكا)؛ |
La prohibición absoluta de tortura exigiría que el Gobierno determine que la persona no será torturada. | UN | ويتطلب الحظر التام للتعذيب من الحكومة التثبَّت من أن الشخص لن يُعذب. |