Incumbe a las autoridades encargadas del control de fronteras poner en vigor la prohibición de viajar establecida en la resolución 1267. | UN | يقع تطبيق الحظر المفروض على السفر الذي ينص عليه القرار 1267 على عاتق السلطات المكلفة بمراقبة الحدود. |
El Grupo confirmó que una persona que figuraba en la lista había violado la prohibición de viajar. | UN | وأكد الفريق أن واحدا من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة قد انتهك الحظر المفروض على السفر. |
91. El Grupo pidió a los Estados información sobre la aplicación de la prohibición de viajar y la congelación de activos. | UN | 91 - سعى الفريق إلى الحصول على معلومات من الدول بشأن تنفيذ الحظر المفروض على السفر وتجميد الأصول. |
Asimismo, recibir y añadir a la Lista información sobre los documentos de viaje utilizados por las personas que figuran en ella en sus intentos de entrar a los países reforzaría la aplicación de la prohibición de viajar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصول على معلومات وإضافتها إلى القائمة بشأن وثائق السفر التي يستخدمها الأفراد المدرجون في القائمة في محاولاتهم لدخول البلدان سيؤدي إلى تحسين تنفيذ الحظر المفروض على السفر. |
De hecho, la prohibición de viajes puede haber contribuido a que se hicieran economías importantes. | UN | ويبدو أن الحظر المفروض على السفر قد ساهم فعلا في تحقيق وفورات كبيرة. |
El Comité conviene en que este tipo de comunicaciones de los Estados Miembros aumentaría la eficacia de la prohibición de viajar. | UN | وتوافق اللجنة على أن من شأن هذه الرسائل من الدول الأعضاء تعزيز فعالية الحظر المفروض على السفر. |
15. Medidas legislativas y/o administrativas adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar | UN | 15 - التدابير التشريعية والإدارية لإعمال الحظر المفروض على السفر |
15. Sírvase indicar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر المفروض على السفر. |
La prohibición de viajar se aplica por vía administrativa incluyendo y dando a conocer los detalles correspondientes en la lista de vigilancia que está a disposición de todos los funcionarios en los puertos de ingreso al país. | UN | ينفذ الحظر المفروض على السفر إداريا بإدراج المعلومات التفصيلية ذات الصلة في قائمة الرصد الموجودة لدى جميع الموظفين في مرافئ الدخول إلى البلد، وتعميمها عليهم. |
El Comité también apoya la recomendación de que los Estados adopten medidas o mejoren las existentes para que no se pueda eludir la prohibición de viajar mediante la expedición de nuevos pasaportes. | UN | وتؤيد اللجنة كذلك التوصية الداعية إلى أن تحسن الدول أو تعتمد تدابير للتصدي لمحاولات التملص من الحظر المفروض على السفر عن طريق إصدار جوازات سفر جديدة. |
Asistencia de la Interpol en relación con la prohibición de viajar | UN | جيم - المساعدة المقدمة من الإنتربول لتطبيق الحظر المفروض على السفر |
La precisión de la Lista consolidada sigue siendo el factor clave para aplicar eficazmente la prohibición de viajar. | UN | 71 - ما زالت دقة المعلومات الواردة في القائمة الموحدة تشكل العامل الرئيسي لتطبيق الحظر المفروض على السفر بفعالية. |
Las disposiciones siguientes de la Ley de prevención del terrorismo de 2005 se refieren a las medidas legislativas y también a las medidas administrativas utilizadas para aplicar la prohibición de viajar. | UN | تتعلق الأحكام التالية في إطار قانون منع الإرهاب بالتدابير التشريعية، وتشمل أيضاً التدابير الإدارية، المُتَّخَذَة لتنفيذ الحظر المفروض على السفر. |
La emisión de Notificaciones Especiales sobre estas personas y la reunión de indicadores sobre las restantes podrían mejorar la aplicación de la prohibición de viajar. | UN | وإصدار إشعارات خاصة بشأن هؤلاء الأفراد، وجمع المؤشرات اللازمة للأفراد المتبقين، يمكن أن يُحسِّنا تنفيذ الحظر المفروض على السفر. |
A. Cómo viajan los terroristas La prohibición de viajar es un instrumento fundamental y eficaz para luchar contra el terrorismo de Al-Qaida en todo el mundo. | UN | 53 - يعد الحظر المفروض على السفر أداة قوية وبالغة الأهمية لمكافحة النشاط الإرهابي لتنظيم القاعدة على الصعيد العالمي. |
Con arreglo a la prohibición de viajar, los Estados deben prohibir la entrada en su territorio de las personas incluidas en la Lista, lo que las convierte en pasajeros inadmisibles de facto. | UN | ويستلزم الحظر المفروض على السفر أن تقوم الدول بمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها، مما يجعلهم ركابا غير مقبولين بحكم الواقع. |
Sin embargo, disponer de información adicional sobre los documentos de viaje que utilizan o han utilizado esas personas, así como información precisa sobre el país en el que residen actualmente permitiría aplicar más eficazmente la prohibición de viajar y procesar las exenciones de dicha prohibición. | UN | إلا أن أي معلومات إضافية عن وثائق السفر الحالية والسابقة، وأي معلومات دقيقة عن بلد الإقامة الحالي، ستتيح تنفيذ الحظر المفروض على السفر بفعالية أكبر وتمكن من تجهيز الإعفاءات من حظر السفر. |
Ello podría crear la errónea impresión de que las autoridades fronterizas de Suiza no están aplicando la prohibición de viajes, lo cual no es cierto. | UN | وهذا قد يؤدي إلى انطباع خاطئ بأن سلطات مراقبة الحدود السويسرية لا تنفذ الحظر المفروض على السفر. إن الأمر ليس كذلك. |
Las autoridades fronterizas suizas aplican estrictamente la prohibición de viajes en todos los puestos de control de fronteras. | UN | فسلطات مراقبة الحدود السويسرية تنفذ بدقة الحظر المفروض على السفر في جميع مراكز المراقبة الحدودية. |
A juicio del Grupo, la prohibición de viajes ha sido la sanción más eficaz. | UN | وفي رأي فريق الخبراء، أن الحظر المفروض على السفر هو أكثر الجزاءات فعالية. |
Los altos funcionarios ministeriales generalmente respetan la prohibición de viaje y piden exenciones para viajar. | UN | وعلى العموم، فإن الحظر المفروض على السفر يحترمه كبار المسؤولين الوزاريين ويسعون للحصول على إعفاءات من هذا الحظر. |