Sin embargo, tal prohibición no se aplicará a las investigaciones sobre el historial médico del tomador del seguro o de otras personas. | UN | غير أن هذا الحظر لا يسري على التحري عن الحالة الصحية الحالية أو السابقة لطالب التأمين أو لأشخاص آخرين. |
Esta prohibición no se aplica cuando el contrato no infringe los derechos de los consumidores. | UN | وهذا الحظر لا ينطبق في الحالات التي لا يشكل فيها العقد انتهاكا لحقوق المستهلكين. |
No obstante, esta prohibición no parece limitarse a esas situaciones. | UN | بيد أن الحظر لا ينحصر، على ما يبدو، في هذه الحالات. |
No obstante, la prohibición no afecta a los numerosos asentamientos más pequeños. | UN | بيد أن هذا الحظر لا يمتد إلى عشرات من المستوطنات الأصغر حجما. |
Existe la opinión general de que el embargo no se ha aplicado con eficacia desde su imposición en 1992. Se han cometido infracciones hasta el momento presente. | UN | 27 - ثمة رأي مشترك مفاده أن الحظر لا يُطبق بشكل فعال منذ أن تقرر عام 1992؛ فالانتهاكات مستمرة له إلى يومنا هذا. |
Sin embargo la prohibición no se aplica a la discriminación manifestada por personas en su calidad estrictamente privada. | UN | إلا أن الحظر لا يشمل التمييز من جانب أشخاص بصفتهم الشخصية البحتة. |
Esa prohibición no se aplicaría en la práctica, pero se mantendría desde el punto de vista oficial, lo que debilitaría a largo plazo a esa comunidad. | UN | ويقال إن هذا الحظر لا يطبق في الواقع وإنما يحتفظ به رسمياً مما يضعف هذه الطائفة في الأجل الطويل. |
La prohibición no se aplicará a la importación de diamantes en bruto que se ajuste al régimen de certificados de origen del Gobierno de Sierra Leona. | UN | وهذا الحظر لا ينطبق على استيراد الماس الخام الذي يخضع لنظام شهادة المنشأ التابع لحكومة سيراليون. |
Si bien consideraba satisfactoria la prohibición constitucional de la discriminación de género, observó que esa prohibición no se aplicaba al régimen jurídico de la persona. | UN | وبينما رحبت هولندا بالحظر الدستوري للتمييز الجنساني، أشارت إلى أن هذا الحظر لا يطبق على قوانين الأحوال الشخصية. |
La prohibición no debería estar vinculada a un determinado límite de potencia. Este objetivo ambicioso sin duda planteará grandes problemas de verificación, ya que siempre es posible prever que ciertas explosiones de poca intensidad no serán detectadas. | UN | إن الحظر لا ينبغي أن يرتبط بأي حد من حدود القدرة النووية، ولا شك في أن هذا الهدف الطموح سوف يثير مشاكل كبرى تتعلق بالتحقق، ﻷنه من الممكن دائما عدم اكتشاف بعض التفجيرات الضعيفة. |
Observa también que la prohibición no abarca todas las presiones políticas o económicas que amenazan esos intereses sino sólo medidas extremas de coacción política o económica. | UN | ونلاحظ أيضا أن الحظر لا يشمل جميع الضغوط الاقتصادية أو السياسية التي تهدد تلكما المصلحتين وإنما يشمل فقط اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ. |
Sin embargo, el comentario deja en claro que esa prohibición no se aplica si la divulgación de la información ha sido autorizada expresamente o se relaciona con el desempeño normal de las obligaciones del funcionario o experto en misión. | UN | بيد أن الشرح يوضح أن الحظر لا ينطبق إذا كان هذا الإفضاء بمعلومات مرخصا به تحديدا، أو يقع ضمن مقتضيات التصريف المعتاد لأعباء المسؤولين أو الخبراء القائمين بمهمة. |
Una medida de particular interés para la mujer ha sido el decreto presidencial por el que se prohíbe el encarcelamiento de la mujer por razón de dote al disolverse el matrimonio consuetudinario, aunque en las zonas rurales esta prohibición no siempre se respeta. | UN | وكان من التدابير التطلعية التي اتخذت صدور قرار جمهوري يحظر سجن النساء لأسباب تتعلق بالمهر لدى انحلال زيجة عرفية، وإن كان هذا الحظر لا يراعى في المناطق الريفية المتخلفة. |
Sostiene que, como la restricción sobre la publicación de las encuestas no se aplica a los medios de comunicación extranjeros a los que se puede acceder fácilmente en el país, la prohibición no tiene ninguna utilidad práctica. | UN | ويذهب إلى أن الحظر لا يحقق غرضاً فعلياً لأن وسائط الإعلام الأجنبية المتاحة بسهولة لا قيد عليها في نشر نتائج استطلاعات الرأي. |
- La aplicación de la prohibición no pone de manifiesto incoherencias o parcialidad con respecto a determinadas religiones u otras minorías o grupos vulnerables; | UN | - تطبيق الحظر لا يكشف عن أوجه عدم اتساق أو تحامل ضد مجموعات معينة سواء كانت دينية أو تنتمي إلى أقليات أو مستضعفة؛ |
En cuanto a la iniciativa popular sobre la prohibición de la construcción de minaretes, la delegación señaló que la prohibición no afectaba a los minaretes ya existentes ni a la construcción de nuevos lugares de culto y que la libertad de religión estaba garantizada. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرة الشعبية المتعلقة بحظر بناء المآذن، شدد الوفد على أن الحظر لا يمس المآذن الموجودة ولا يخص بناء أماكن جديدة للعبادة وأن حرية الدين مكفولة. |
El empleo de la fuerza física y de medios de inmovilización contra personas que son visiblemente menores y con mujeres embarazadas está prohibido; esa prohibición no se aplica a las medidas de control de disturbios cuando se han agotado todos los demás medios. | UN | ويحظر استخدام القوة البدنية ووسائل التقييد حيال الأشخاص الذين يظهر جلياً أنهم قاصرون أو حيال النساء الحوامل؛ لكن هذا الحظر لا ينطبق على تدابير مكافحة الشغب حين تستنفد جميع الوسائل الأخرى. |
El empleo de la fuerza física y de medios de inmovilización contra personas que son visiblemente menores y contra mujeres embarazadas está prohibido; esa prohibición no se aplica a las medidas de control de disturbios cuando se han agotado todos los demás medios. | UN | ويحظر استخدام القوة البدنية ووسائل التقييد حيال الأشخاص الذين يظهر جلياً أنهم قاصرون أو حيال النساء الحوامل؛ لكن هذا الحظر لا ينطبق على تدابير مكافحة الشغب حين تستنفد جميع الوسائل الأخرى. |
No obstante, en dicho artículo se establece también que esta prohibición no se aplica a los delitos de genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra o los actos de terrorismo. | UN | غير أن هذه المادة تنص أيضاً على أن هذا الحظر لا يشمل الجرائم الجنائية المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإرهاب. |
La misión explicó que el embargo no se aplicaba a las FARDC integradas ni a las unidades integradas de la policía congoleña. | UN | وأوضحت البعثة أن نظام الحظر لا ينطبق على القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولا على وحدات الشرطة الكونغولية المتكاملة. |
Esos riesgos ponen de relieve no sólo la necesidad de promover la seguridad y la vigilancia nuclear, sino también y sobre todo, la importancia de hacer avances decididos para lograr el desarme nuclear y proscribir esas armas por completo. | UN | وهذا الحظر لا يبرر ضرورة تعزيز السلامة والأمن النوويين فحسب، بل كذلك ما هو في غاية الأهمية، ضرورة تحقيق مزيد من التقدم نحو استكمال نزع السلاح النووي وتحريم تلك الأسلحة بالكامل. |
Reinaba un amplio acuerdo en el sentido de que la prohibición sólo se refería a distinciones de carácter discriminatorio carentes de objetivo o de base razonable. | UN | وكان من المتفق عليه عموماً أن الحظر لا يستهدف سوى التمييز من النوع الظالم الذي يفتقر إلى أي أساس موضوعي أو معقول. |