ويكيبيديا

    "الحفاظ على النظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mantener el orden
        
    • mantenimiento del orden
        
    • preservar el orden
        
    • mantener el sistema
        
    • conservar el orden
        
    • de preservar el
        
    • preservar el sistema
        
    • de orden
        
    • mantenga el orden
        
    • proteger el orden
        
    • garantizar el orden
        
    • mantener el régimen
        
    • mantenerse el régimen
        
    • policiales
        
    • de policía
        
    Su finalidad es mantener el orden en la prisión y, concretamente, evitar las intimidaciones. UN والهدف منها هو الحفاظ على النظام في السجن وتجنب العنف بوجه خاص.
    Hay unos afuera protegiéndonos y otros dentro que nos ayudan a mantener el orden. Open Subtitles فهناك جدران خارجية تحمينا ، و الداخلية تساعد في الحفاظ على النظام
    Me parece, Sargento que como hombre que intenta mantener el orden en la corte usted, singularmente, no está cumpliendo su deber. Open Subtitles يبدو لي ، أيها الرقيب ، كمسؤل عن الحفاظ على النظام في البلاط فانت غير متفرد في مهامك
    Convendrá darle la forma necesaria para que pueda cumplir su función, es decir el mantenimiento del orden público. UN وينبغي توفير التدريب اللازم لهذه الشرطة الوطنية لتمكينها من الاضطلاع بدورها في الحفاظ على النظام العام.
    El mantenimiento del orden y el cumplimiento de las obligaciones laborales se consiguen por pura coerción. UN ويجري الحفاظ على النظام وإنجاز العمل عن طريق القسر الصارم.
    La jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos afirma el derecho de los Estados a expulsar a los extranjeros con el fin de preservar el orden público. UN واجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يُؤكد حق الدول في طرد الأجانب بغرض الحفاظ على النظام العام.
    El deber de mantener el orden nunca es tan emocionante como el reto de establecerlo. Open Subtitles الواجب من أجل الحفاظ على النظام لن يكون مثيراً أبداً بقدر تحدي إنشائه
    Asimismo, subrayan la responsabilidad de mantener el orden que incumbe al ejército y a la policía y exigen que los culpables sean enjuiciados y condenados. UN وتؤكد مسؤولية الحفاظ على النظام التي تقع على عاتق الجيش والشرطة، وتطالب بتعقب الجناة ومعاقبتهم.
    Esa responsabilidad se desprende de la función normal que tienen todos los gobiernos de mantener el orden y proteger a quienes se encuentran bajo su jurisdicción. UN وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص داخل حدود ولايتها.
    Se supone que ese empleo se hace para mantener el orden, y sin embargo a veces tiene efectos contrarios. UN والقصد من استخدام الكلاب البوليسية هو المساعدة في الحفاظ على النظام المدني لكن هذا الاستخدام يؤدي أحياناً الى عكس ذلك.
    El respeto del imperio de la ley es esencial para mantener el orden y la estabilidad y para proteger los derechos humanos en cualquier país. UN ويعتبر احترام حكم القانون أمرا أساسيا في الحفاظ على النظام والاستقرار وفي حماية حقوق اﻹنسان في أي بلد من البلدان.
    La policía debe recibir la formación sustantiva necesaria para que pueda desempeñar su función de mantener el orden público. UN ويتعين تزويد الشرطة بالتدريب اﻷساسي اللازم ﻷداء دورها في الحفاظ على النظام العام.
    Las acciones de Israel no tienen el propósito de causar daño sino de mantener el orden en la zona y se ajustan totalmente al derecho internacional. UN والمقصود بإجراءات إسرائيل ليس الضرر وإنما الحفاظ على النظام في المنطقة، وهي تتفق تماما مع القانون الدولي.
    Por último, el poder monárquico era visto como algo que beneficiaba a la población y al mantenimiento del orden social. UN وكان ينظر إلى السلطة الملكية في نهاية الأمر على أنها تمارس لصالح الشعب ومن أجل الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    Es responsable de la gestión política y del desarrollo del país y vela por el mantenimiento del orden público y por la seguridad exterior e interior. UN فهو مسؤول عن الادارة السياسية للبلد وعن ترقية أحواله، وعن الحفاظ على النظام العام وعن الأمن الداخلي والخارجي.
    Somos partidarios de ampliar el papel que desempeñan estos tres órganos en la aplicación de la Convención y en el mantenimiento del orden marítimo internacional. UN ونحن ندعم قيام هذه الأجهزة الثلاثة بدور أكبر في تدعيم وتنفيذ الاتفاقية وفي الحفاظ على النظام البحري العالمي.
    Para preservar el orden público y la seguridad se han introducido normativas a fin de prevenir los excesos y las infracciones y velar por una correcta comprensión de la religión. UN وفي سبيل الحفاظ على النظام العام والأمن، وُضعت قواعد لمنع التجاوزات والانفلات وضمان فهم صحيح للدين.
    Por consiguiente, la decisión de decretar el arresto domiciliario se había adoptado para preservar el orden público. UN وهكذا فإن القرار بوضعه رهن الإقامة الجبرية قد اتُّخذ بغية الحفاظ على النظام العام.
    para cubrir los cargos de los intereses y mantener el sistema funcionando. Open Subtitles في سبيل الحفاظ على النظام و استمراره. اما بالنسبة للافلاس
    Ellas procuran conservar el orden social en medio de los conflictos armados y de otra índole. UN فهي غالبا ما تعمل من أجل الحفاظ على النظام الاجتماعي في خضم النزاعات المسلحة وغيرها من النزاعات.
    Reafirmando su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias para preservar el sistema de fiscalización internacional de drogas, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الحفاظ على النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    La Unión Europea aprecia la intención del Gobierno de aplicar su programa y recuerda a sus miembros que la competencia en materia de orden público reside en la UNMIK. UN ويقدر التزام الحكومة بتحقيق برنامجها ويذّكر أعضاء الاتحاد بأن الحفاظ على النظام هو في صلاحية البعثة.
    Será esencial que las autoridades de Voivodina gestionen este proceso de reasentamiento, que es de esperar sea únicamente temporal en muchos casos, con cuidado, distribuyendo la carga económica y social entre las comunidades establecidas de una manera uniforme, asegurando que se mantenga el orden y sobre todo impidiendo, y si es necesario remediando, los actos de violencia cometidos contra miembros de las comunidades minoritarias. UN ومن اللازم أن تنظم السلطات في فويفودينا بحرص هذه العملية في إعادة التوطين التي يؤمل أن تكون مؤقتة في حالات كثيرة مع توزيع العبء الاقتصادي والاجتماعي بالتساوي بين المجتمعات المحلية القائمة وكفالة الحفاظ على النظام والقيام فوق كل ذلك بمنع اﻷعمال العنيفة التي ترتكب ضد أفراد جاليات اﻷقليات وعلاجها إذا استلزم اﻷمر.
    También señala que las reivindicaciones del autor en base al artículo 21 del Pacto carecen de fundamento, ya que al autor se le negó la autorización de celebrar el piquete para proteger el orden público. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 21 من العهد لا أساس لها لأنه لم يسمح له بتنظيم الاعتصام من أجل الحفاظ على النظام العام.
    Además, al Comité le sigue preocupando el papel que cumplen las fuerzas armadas para garantizar el orden público y las denuncias cada vez más numerosas de violaciones de derechos humanos que al parecer son perpetradas por militares. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال اللجنة قلقة بشأن الدور الذي تلعبه القوات المسلحة في الحفاظ على النظام العام والشكاوى التي لا تفتأ يتزايد عددها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يبدو أن العسكريين من يرتكبونها.
    La Comisión consideró que la capacidad de preservar la diferenciación que suponían las siete categorías actuales del cuadro orgánico y categorías superiores en el modelo propuesto de bandas anchas era un elemento esencial para mantener el régimen común. UN ورأت أن القدرة على تتبع الرتب السبع الحالية في الفئة الفنية والفئات العليا في نموذج النطاقات الواسعة المقترح عنصر أساسي في الحفاظ على النظام الموحد.
    En lo que se refiere a las reservas a los tratados, la delegación de Egipto estima que debe mantenerse el régimen establecido por la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, pues refleja el estado del derecho. UN 24 - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، يرى الوفد المصري ضرورة الحفاظ على النظام الذي أنشأته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لأنه يعكس دائما الحالة الراهنة للقانون.
    2.2.2 La Policía Nacional asumió las funciones policiales en 11 de los 13 distritos UN 2-2-2 تولت شرطة تيمور - ليشتي الوطنية مسؤولية الحفاظ على النظام في 11 مقاطعة من بين 13 مقاطعة
    Actividades: Tres oficiales de policía realizaron en 1999 una visita de estudio sobre vigilancia comunitaria a Nicaragua. UN الأنشطة: أجرى ثلاثة مسؤولين في الشرطة في عام 1999 جولة دراسية بشأن الحفاظ على النظام العام في نيكاراغوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد