El derecho a la preservación de la identidad se reconoce y garantiza como un derecho fundamental de la personalidad jurídica y entraña en particular los siguientes derechos: | UN | والحق في الحفاظ على الهوية معترف به ومكفول بوصفه حقا أساسيا من حقوق الشخصية القانونية ويتضمن بوجه خاص ما يلي: |
Por eso incluye la preservación de la identidad cultural de los pueblos indígenas y la incorporación plena de la mujer al proceso de desarrollo. | UN | ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية. |
En la Conferencia se preconizó el fortalecimiento del programa de cooperación sin que por ello se dejara de respetar el derecho de cada país a crear un sistema nacional de información independiente, dado que la información y la comunicación desempeñan una función principal en la preservación de la identidad, las tradiciones y los valores culturales y morales nacionales. | UN | ودعا المؤتمر إلى تعزيز برنامج التعاون مع احترام حق كل بلد في إنشاء نظام وطني مستقل لﻹعلام، نظرا ﻷن دور اﻹعلام والاتصال حيوي من أجل الحفاظ على الهوية والتقاليد والقيم الثقافية واﻷخلاقية الوطنية. |
Cada nación es única y se debe preservar la identidad cultural de los pueblos del mundo contra su posible destrucción por la colonización. | UN | وكل أُمة لها خصائصها الفريدة ويجب الحفاظ على الهوية الثقافية لشعوب العالم من التخريب المحتمل عن طريق الاستعمار. |
Los legisladores yemenitas también han reconocido el derecho del niño a preservar su identidad en el marco jurídico que apoya tal derecho y de conformidad con los artículos 14, 17 y 19 de la Ley de los derechos del niño. | UN | كما منح المشرع اليمني الطفل حق الحفاظ على الهوية في سياق أحكام ونصوص قانونية عززت هذه الحقوق وفقا لما تضمنه قانون حقوق الطفل في المواد ١٤، و١٧، و١٩. |
El Consejo, en el que hay representantes de 29 comunidades nacionales reconocidas, analiza los actos jurídicos y formula recomendaciones sobre la preservación de la identidad nacional. | UN | وتُمثَّل تسعة وعشرون طائفة من طوائف الأقليات القومية المعترف بها في المجلس الذي يحلل النصوص القانونية ويقدم توصيات بشأن الحفاظ على الهوية القومية. |
Indonesia también tomó nota de las iniciativas del Gobierno de Luxemburgo para promover el respeto de la diversidad cultural, considerando que no debía estar reñida con la preservación de la identidad. | UN | كما لاحظت إندونيسيا الجهود التي تبذلها حكومة لكسمبرغ لتعزيز احترام التنوع الثقافي، واعتبرت أن الحفاظ على الهوية لا ينبغي أن يتعارض مع هذه المسألة. |
Percibían la familia como una unidad social fundamental que contribuía a la cohesión social, al desarrollo y a los derechos humanos, así como a la preservación de la identidad, la cultura y los valores tradicionales. | UN | ورأت أن الأسرة وحدة اجتماعية أساسية تسهم في التماسك الاجتماعي والتنمية وحقوق الإنسان، فضلاً عن الحفاظ على الهوية والثقافة والقيم التقليدية. |
B. preservación de la identidad 90 27 | UN | المحتويات )تابع( باء - الحفاظ على الهوية ٠٩ ٥٢ |
B. La preservación de la identidad (art. 8) 84 - 85 18 | UN | باء - الحفاظ على الهوية )المادة ٨( ٤٨ - ٥٨ ٦١ |
E. preservación de la identidad cultural | UN | هاء - الحفاظ على الهوية الثقافية |
preservación de la identidad | UN | الحفاظ على الهوية |
:: Contribuir a la preservación de la identidad cultural de Cuba; crear las condiciones morales y materiales necesarias para la creación artística y literaria y, a tal fin realizar actividades nacionales e internacionales que contribuyan al desarrollo de un pensamiento crítico. | UN | :: المساهمة في الحفاظ على الهوية الثقافية الكوبية؛ وإيجاد الظروف الأخلاقية والمادية الضرورية من أجل الإبداع الفني والأدبي، ولتحقيق هذا الهدف، تنظيم مناسبات محلية ودولية تساعد على تطوير الفكر الانتقادي |
preservación de la identidad | UN | الحفاظ على الهوية |
362. Además, la preservación de la identidad y el reconocimiento, en todo lugar, de su personalidad jurídica, están consagrados y protegidos por la Constitución, sobre todo en sus artículos 31 a 33 y 35. | UN | 362- وعلاوة على ذلك، فإن الحفاظ على الهوية وإثبات الشخصية القانونية للطفل حيثما كان مصون ومحمي بموجب الدستور، ولا سيما المواد من 31 إلى 33 و35 منه. |
El Comité supervisa la situación de las minorías croatas en los Estados vecinos y propone medidas para mejorar la cooperación, a fin de preservar la identidad nacional. | UN | وترصد اللجنة وضع الأقليات الكرواتية في دول الجوار، وتقترح تدابير لتحسين التعاون من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية. |
Nuestro interés en este tema emana de nuestro deseo de comunicarnos de nuevo con la comunidad internacional y pedir su solidaridad y su asistencia para preservar la identidad cultural de los territorios chipriotas ocupados. | UN | إن اهتمامنا بهذا الموضوع ينبع من رغبتنا في التواصل مرة أخرى مع المجتمع الدولي، والتماس تضامنه ومساعدته من أجل الحفاظ على الهوية الثقافية لﻷراضي المحتلة في قبرص. |
Benin, Eslovaquia, Francia, Kenya y otros países que proporcionaron información señalaron específicamente la diversidad lingüística como un elemento importante para preservar la identidad. | UN | وقد اعتبرت بنن وسلوفاكيا وفرنسا وكينيا وعدد من الجهات المساهمة الأخرى أن التنوع اللغوي بشكل خاص يشكل عنصرا هاما في الحفاظ على الهوية. |
7. Promoción y protección de los derechos humanos y las responsabilidades, incluido el derecho de las minorías y de los migrantes a preservar su identidad cultural y observar sus valores y tradiciones; | UN | ٧ - تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والمسؤولية اﻹنسانية بما في ذلك الحفاظ على الهوية الثقافية والتعليم والتقاليد الخاصة باﻷقليات والمهاجرين؛ |
4) Papel cultural de la familia en la conservación de la identidad y los valores culturales en la era de la globalización, | UN | 4 - الدور الثقافي للأسرة من أجل الحفاظ على الهوية والقيم في عهد العولمة، |
La familia desempeñó un papel destacado en el mantenimiento de la identidad nacional. | UN | وبذلك لعبت اﻷسرة دورا متميزا في الحفاظ على الهوية الوطنية. |
La comunidad internacional, en sus esfuerzos conjuntos, debe promover todos los derechos humanos, incluido el derecho a conservar la identidad cultural, el respeto a favor de la soberanía y el derecho de los Estados a determinar libremente su propio enfoque al desarrollo progresivo. | UN | وقال إن المجتمع الدولي عليه أن يعمل، من خلال جهوده المشتركة، على تعزيز حقوق الإنسان كافة، بما فيها الحق في الحفاظ على الهوية الثقافية واحترام سيادة الدول وحقها في تحديد النهج الذي تنتهجه نحو تحقيق التنمية التدريجية. |
2. La presente Constitución protegerá la identidad islámica de la mayoría del pueblo iraquí y garantizará el pleno derecho a la libertad de creencia y de práctica religiosa de todas las personas, sean cristianas, yazidíes o sabeo-mandeas. | UN | ثانياً- يتضمن هذا الدستور الحفاظ على الهوية الإسلامية لغالبية الشعب العراقي، كما يضمن كامل الحقوق الدينية لجميع الأفراد في حرية العقيدة والممارسة الدينية، كالمسيحيين والأيزيديين، والصابئة المندائيين " . |
Una parte de la opinión pública expresa la necesidad de mantener la identidad cultural nacional y hace presión sobre el Gobierno para llevar una " vida separada y protegida " . | UN | ويعرب جانب من الرأي العام عن الحاجة إلى الحفاظ على الهوية الثقافية الوطنية ويمارس ضغطاً على الحكومة لكي تكون له " حياة مستقلة ومحمية " . |
Indigenous peoples tourist route in Argentina: tourism with identity | UN | الطريق السياحي للشعوب الأصلية في الأرجنتين: السياحة مع الحفاظ على الهوية |