ويكيبيديا

    "الحفاظ على بيئة آمنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mantenimiento de un entorno seguro
        
    • de mantener un entorno seguro
        
    • mantener la seguridad
        
    • serían mantener un entorno seguro
        
    • mantenimiento de un entorno de seguridad
        
    • manteniendo un entorno seguro
        
    • mantener un entorno de seguridad
        
    Las Naciones Unidas tienen la obligación de asistir en el mantenimiento de un entorno seguro en el que pueda continuar el crecimiento económico y otras formas de desarrollo, para beneficio de los pueblos de la región y de sus aliados en todo el mundo. UN واﻷمم المتحدة ملتزمة بالمساعدة في الحفاظ على بيئة آمنة يمكن فيها أن يستمر النمو الاقتصادي وأشكال أخرى من التنمية لصالح شعوب المنطقة وشركائها في أنحاء العالم.
    Reconociendo que, en última instancia, recae en el pueblo y el Gobierno de Haití la responsabilidad de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción del país, UN وإذ يدرك أن شعب وحكومة هايتي يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير هايتي،
    Reconociendo que, en última instancia, recae en el pueblo y el Gobierno de Haití la responsabilidad de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción del país, UN وإذ يدرك أن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة مستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير بلدهما،
    En vista de los retrasos en la ejecución del programa de reinserción del Gobierno y dada la necesidad de mantener un entorno seguro durante las elecciones, se requieren fondos adicionales de los asociados para apoyar estos valiosos esfuerzos de reinserción, así como los procesos de reintegración a largo plazo. UN وفي ضوء التأخر في تنفيذ برنامج الحكومة لإعادة الإدماج، وبالنظر إلى ضرورة الحفاظ على بيئة آمنة خلال الانتخابات، هناك حاجة إلى تمويل إضافي من الشركاء لدعم تلك الجهود القيمة المبذولة في مجال إعادة الإدماج، فضلا عن عمليات إعادة الإدماج الطويلة الأمد.
    El componente 1 abarca las actividades de la Misión destinadas a prestar asistencia al Gobierno para mantener la seguridad y reformar la policía. UN 37 - يغطي العنصر 1 أنشطة البعثة الرامية إلى مساعدة الحكومة على الحفاظ على بيئة آمنة ومأمونة، وعلى إصلاح الشرطة.
    Las principales prioridades del período 2008/2009 serían mantener un entorno seguro y estable, apoyando al mismo tiempo el proceso de reestructuración y reforma de la Policía Nacional de Haití, y apoyando la reforma y el fortalecimiento institucional de los sistemas judicial y penitenciario haciendo hincapié en la armonización de esos procesos de reforma. UN وتتمثل الأولويات الأساسية خلال الفترة 2008-2009 في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وتقديم الدعم في الآن نفسه لعملية إعادة هيكلة الشرطة الوطنية الهايتية وإصلاحها، ودعم إصلاح نظامي القضاء والإصلاحات وتعزيزهما مؤسسيا مع التأكيد على مواءمة عمليات الإصلاح هذه.
    515 actividades conjuntas diarias en puestos de control de vehículos, 220 patrullas conjuntas diarias a pie y 266 patrullas conjuntas sectoriales diarias en todo el territorio de Kosovo con agentes del Servicio de Policía de Kosovo para el mantenimiento de un entorno de seguridad y estabilidad mientras dure el delicado período de negociaciones para una futura solución política para Kosovo y durante la aplicación de dicha solución UN إقامة 515 نقطة تفتيش مشتركة للمركبات يوميا، وتسيير 220 دورية راجلة مشتركة يوميا و 266 دورية قطاعية مشتركة يوميا في جميع أنحاء كوسوفو يشارك فيها أفراد من دائرة شرطة كوسوفو من أجل كفالة الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة أثناء الفترة الحساسة التي ستجري فيها المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية مستقبلية بشأن كوسوفو وتنفيذ أية تسوية يتم التوصل إليها
    Reconociendo que, en última instancia, recae en el pueblo y el Gobierno de Haití la responsabilidad de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción del país, UN وإذ يدرك أن شعــب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة مستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير بلدهما،
    Reconociendo que, la responsabilidad última de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción del país corresponde al pueblo y el Gobierno de Haití, UN وإذ يدرك أن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة مستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير بلدهما،
    MINURCA continuó prestando asistencia en el mantenimiento de un entorno seguro y estable en Bangui. UN ٢١ - واصلت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى تقديم المساعدة في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في بانغي.
    Reconociendo que la responsabilidad última de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción del país corresponde al pueblo y el Gobierno de Haití, UN وإذ يدرك أن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة مستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير بلدهما،
    La presencia de las fuerzas de seguridad internacionales, desplegadas en Timor-Leste por Australia y Nueva Zelandia, también contribuyó en gran medida al mantenimiento de un entorno seguro. UN وساهم أيضا وجود قوات الأمن الدولية، التي نشرتها أستراليا ونيوزيلندا في تيمور ليشتي، إسهاما كبيرا في الحفاظ على بيئة آمنة.
    Encomiando el papel de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití (UNSMIH) en sus esfuerzos por prestar asistencia al Gobierno de Haití para la profesionalización de la policía y el mantenimiento de un entorno seguro y estable que contribuya al éxito de los esfuerzos actuales para establecer y capacitar una fuerza efectiva de policía nacional, UN وإذ يثني على الدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي وعلى جهودها لمساعدة حكومة هايتي على تحويل الشرطة إلى شرطة محترفة وفي الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة تؤدي إلى نجاح الجهود الراهنة الرامية إلى إقامة قوة شرطة وطنية فعالة وتدريبها،
    No obstante, los redoblados esfuerzos de la policía de la UNMIT y de los agentes de la policía nacional que permanecieron bajo el mando de la UNMIT después del 11 de febrero, contribuyeron significativamente al mantenimiento de un entorno seguro. UN لكن مضاعفة جهود شرطة البعثة وضباط الشرطة الوطنية، الذين ظلوا تحت قيادة البعثة بعد 11 شباط/فبراير، أسهمت رغم ذلك إسهاما كبيرا في الحفاظ على بيئة آمنة.
    El componente 2 abarca las actividades realizadas por la Misión para prestar asistencia al Gobierno en lo que atañe al mantenimiento de un entorno seguro y la reforma de la policía, las instituciones penitenciarias y la administración de justicia. UN 85 - يغطي العنصر 2 الأنشطة التي تضطلع بها البعثة لمساعدة الحكومة في الحفاظ على بيئة آمنة ومأمونة، وإصلاح الشرطة والسجون وإقامة العدل.
    La Comisión acoge con beneplácito el establecimiento de este mecanismo de apoyo, que debería facilitar la función del DIS para el logro del objetivo de mantener un entorno seguro en el este del Chad. UN وترحب اللجنة بإنشاء آلية الدعم هذه التي يُنتظر أن تيسر دور المفرزة الأمنية المتكاملة في تحقيق هدف الحفاظ على بيئة آمنة في شرق تشاد.
    En aras del uso óptimo del personal uniformado, la Misión adaptará su configuración sin poner en riesgo las condiciones de seguridad sobre el terreno, teniendo en cuenta la importancia de mantener un entorno seguro y estable. UN ومن أجل كفالة الاستخدام الأمثل للأفراد النظاميين، ستعمل البعثة على تغيير قوامها دون المساس بالحالة الأمنية على أرض الواقع، مع مراعاة أهمية الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    Mediante su esforzada labor para tratar de mantener un entorno seguro y pacífico durante el proceso electoral de 2012, la PNTL no solo había desempeñado una función clave en el éxito de las elecciones sino también en el fortalecimiento de la democracia en el país. UN لتيمور - ليشتي في المساعدة على الحفاظ على بيئة آمنة وسلمية خلال العملية الانتخابية لعام 2012، فإنها لم تؤد دورا رئيسيا في كفالة نجاح الانتخابات فحسب، وإنما أيضا في تعزيز الديمقراطية في البلد.
    El aumento de la actividad de la policía de las Naciones Unidas y de la policía nacional bajo el mando de la UNMIT que se registró con posterioridad a los acontecimientos del 11 de febrero de 2008 contribuyó significativamente a mantener la seguridad. UN وساهمت الجهود المكثفة التي بذلتها شرطة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية تحت قيادة البعثة في أعقاب أحداث 11 شباط/فبراير 2008 مساهمة ملحوظة في الحفاظ على بيئة آمنة.
    Las principales prioridades del período 2009/2010 serían mantener un entorno seguro y estable, apoyando al mismo tiempo el proceso de reestructuración y reforma de la Policía Nacional de Haití, y respaldar la reforma y el fortalecimiento institucional de los sistemas judicial y penitenciario, haciendo especial hincapié en la armonización de esos procesos de reforma. UN وتتمثل الأولويات الأساسية خلال الفترة 2009/2010 في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وتقديم الدعم في الآن نفسه لعملية إعادة هيكلة الشرطة الوطنية الهايتية وإصلاحها، ودعم إصلاح نظامي القضاء والسجون وتعزيزهما مؤسسيا، مع التأكيد على مواءمة عمليات الإصلاح هذه.
    16. Mientras la OTAN y la Unión Europea siguen preparando la transición de la SFOR a la operación Althea y el establecimiento del cuartel general de la OTAN en Sarajevo, la SFOR siguió manteniendo un entorno seguro en Bosnia y Herzegovina. UN 16 - بينما يواصل حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي العمل على تحقيق الانتقال من قوة تحقيق الاستقرار إلى عملية ' آلثي` وإنشاء مقر الحلف في سراييفو، واصلت القوة الحفاظ على بيئة آمنة ومأمونة في البوسنة والهرسك.
    Recordaron la importancia de mantener un entorno de seguridad tras la partida de la MINURCA el 15 de noviembre de 1999, a fin de permitir el establecimiento de una presencia de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz después del conflicto. UN وأشاروا إلى أهمية الحفاظ على بيئة آمنة بعد رحيل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، كي يتاح إنشاء وجود للأمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد