ويكيبيديا

    "الحقائق التاريخية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los hechos históricos
        
    • las realidades históricas
        
    • realidad histórica
        
    • Esclarecimiento Histórico
        
    • verdad histórica
        
    • datos históricos
        
    • la historia
        
    • hecho histórico de
        
    • los antecedentes históricos
        
    • verdades históricas
        
    • hechos históricos y
        
    • un hecho histórico
        
    No hay duda de que las Islas Senkaku son un territorio inseparable del Japón, con arreglo a los hechos históricos y al derecho internacional. UN لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي.
    Considero que para tener un panorama realista de la situación en Timor Oriental es necesario recordar los hechos históricos pertinentes. UN أعتقد أن من الضروري لتكوين صورة واقعية عن الحالة في تيمور الشرقية الاشارة الى بعض الحقائق التاريخية ذات الصلة.
    Esa afirmación infundada no sólo hace caso omiso de los hechos históricos, sino también de la situación actual de la isla. UN وهذا الزعم الباطل لا يتجاهل الحقائق التاريخية فحسب بل حقائق الواقع الراهن في الجزيرة أيضا.
    Sostuvieron que un régimen presidencial centralizado no tenía en cuenta las realidades históricas y era una receta para la inestabilidad a largo plazo. UN وكانت حجتهم أن النظام الرئاسي المركزي لا يراعي الحقائق التاريخية وأنه سيؤدي إلى انعدام الاستقرار الطويل الأجل.
    Israel procedió a un censo de todos los sitios de la región y luego emprendió excavaciones arqueológicas seguidas de saqueo. Ha intentado deformar la realidad histórica para justificar sus intenciones expansionistas. UN ومن ثم قامت بالتنقيب عن هذه اﻵثار ونهبها، وحاولت تزوير الحقائق التاريخية وذلك بهدف خلق مسوغات تاريخية ﻷطماعها التوسعية.
    La entidad encargada tomará en cuenta las recomendaciones que formule al respecto la Comisión para el Esclarecimiento Histórico. UN ويراعي الجهاز المكلﱠف التوصيات التي تضعها لجنة تقصي الحقائق التاريخية في هذا الشأن.
    Sin embargo, los hechos históricos demuestran que esta afirmación es falsa. UN إلا أن الحقائق التاريخية تثبت أن هذا الزعم غير صحيح.
    Es lamentable que el representante de Grecia distorsione los hechos históricos en un momento en que el Secretario General está trabajando para hallar una solución duradera y pacífica del problema. UN ومن المؤسف أن يختار ممثل اليونان تشويه الحقائق التاريخية في وقت يعمل فيه اﻷمين العام على إيجاد حل سلمي ونهائي للمشكلة.
    Estar dispuestos a no evadir la verdad ni distorsionar los hechos históricos. UN وهو يتمثل في العزم على عدم تفادي الحقيقة أو تشويه الحقائق التاريخية.
    Una vez más, el Gobierno británico debe reiterar los hechos históricos. UN ومرة أخرى، بات من المتعين على الحكومة البريطانية أن تعيد تأكيد الحقائق التاريخية.
    los hechos históricos, documentados, ponen bien en claro que el día en que las fuerzas iraníes desembarcaron en las tres islas, en 1971, no había ni una sola persona de nacionalidad iraní en ninguna de ellas. UN إن الحقائق التاريخية الموثقة تؤكد على أنه يوم إنزال القوات اﻹيرانية على الجزر الثلاث عام ١٩٧١ لم يكن يوجد فيها أي مواطن إيراني.
    Aunque sabemos que los representantes conocen los hechos históricos de la situación en el Oriente Medio y su desarrollo, quisiéramos resaltar lo siguiente. UN وفي الوقت الذي ندرك فيه جيدا أن المندوبين الموقرين يعرفون الحقائق التاريخية للوضع في الشرق اﻷوسط وتطوراته، إلا أننا نود أن نثبت ما يلي:
    Sin embargo, la constante falsificación y tergiversación de los hechos históricos por parte de Israel no proporcionará seguridad y estabilidad a la región. UN ١٨ - مع ذلك فمواصلة إسرائيل تزييف الحقائق التاريخية وتشويهها لن تجلب اﻷمن والاستقرار إلى المنطقة.
    los hechos históricos demuestran que las fuerzas de los Estados Unidos han destruido la paz en la península de Corea y son el principal obstáculo para la reunificación pacífica. UN إن الحقائق التاريخية تبيﱢن بكل وضوح أن قوات الولايات المتحدة ما هي إلا هادم للسلام في شبه الجزيرة الكورية وحجر عثرة كبير في طريق إعادة التوحيد سلميا.
    El Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional considera que, como han demostrado tres decenios de negociaciones, todo enfoque de una solución en Chipre desligada de las realidades históricas, jurídicas y políticas de la isla está condenada al fracaso. UN وتعتقد حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص أن أي نهج لتحقيق تسوية في قبرص ينفصل عن الحقائق التاريخية والقانونية والسياسية للجزيرة سيكون مصيره الفشل، على نحو ما دللت عليه ثلاثة عقود من المفاوضات.
    Por consiguiente, no podemos pasar por alto la preocupante realidad de que hoy -- más de 60 años después del Holocausto -- hayamos escuchado desde esta misma tribuna al dirigente de un Estado Miembro exhortar a la destrucción de otro Estado Miembro y negar las realidades históricas del Holocausto. UN وهكذا يمكننا تجاهل الحقيقة المرة وهي أنه اليوم وبعد مرور 60 عاما على المحرقة، نسمع من على هذا المنبر نفسه زعيم دولة عضو يطالب بتدمير دولة عضو أخرى وينكر الحقائق التاريخية للمحرقة.
    Dicho de otra forma, la Ley de 13 de julio de 1990 no castiga la expresión de una opinión sino el hecho de negar una realidad histórica reconocida universalmente. UN وبعبارة أخرى، فإن القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠ لا يعاقب على التعبير عن الرأي، وإنما يعاقب على إنكار الحقائق التاريخية المعترف بها عالميا.
    Concluido el procedimiento, se remitirá certificación de todas las actuaciones a la Comisión para el Esclarecimiento Histórico. UN ٢٧ - وبعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحال مضبطة جميع المرافعات إلى لجنة تقصي الحقائق التاريخية.
    El diálogo entre el Estado, la sociedad y el mundo indígena tuvo como resultado la creación de una comisión encargada de restablecer la verdad histórica y de imprimir una nueva orientación a la política de Estado relativa a los pueblos originarios. UN وأدى أيضا الحوار بين الدولة والمجتمع ومجتمع السكان الأصليين إلى إنشاء لجنة مكلفة بإصلاح الحقائق التاريخية ورسم معالم توجهات جديدة للسياسات الوطنية المتعلقة بالسكان الأصليين.
    Además, continúa en su práctica persistente de falsear datos históricos y los principios fundamentales de la política exterior griega. UN وفضلا عن ذلك، تواصل تمسكها بممارستها المتواصلة لتشويه الحقائق التاريخية والمبادئ اﻷساسية للسياسة الخارجية اليونانية.
    Por lo que respecta a la historia del asentamiento de los serbios en el territorio de la República de Croacia, ha de precisarse lo siguiente: UN بالنسبة الحقائق التاريخية المتعلقة باستيطان الصرب في أراضي دولة جمهورية كرواتيا، تنبغي اﻹشارة الى مايلي:
    Es bien conocido el hecho histórico de que Liberia ha sido siempre un centro de comercio de los diamantes de Guinea, Sierra Leona y Liberia, favorecido por el hecho de que el dólar de los Estados Unidos es moneda de curso legal en Liberia. UN سيادة الأمين العام، إن من الحقائق التاريخية المعروفة أن ليبريا كانت دوماً مركزاً من مراكز تجارة الماس الغينية والسيراليونية والليبرية، التي اجتذبها إليها أن دولارات الولايات المتحدة عملة متداولة بشكل قانوني في ليبريا.
    Para promover un debate útil deberían incluirse la información sobre el peso relativo de esos recursos respecto de los recursos generales de la organización y las cifras y los antecedentes históricos de los recursos dedicados a la información. UN ولتشجيع إجراء مناقشة مفيدة حول الموضوع، ينبغي إدراج معلومات حول اﻷهمية النسبية لتلك الموارد مقارنة بالموارد اﻹجمالية للمنظمة وفضلا عن الحقائق التاريخية واﻷرقام المتعلقة بالموارد المكرسة للمعلومات.
    Los informes precisos que se rinden desde las zonas de guerra son un componente fundamental para establecer verdades históricas y facilitar la reconciliación en la posguerra. UN وإن إرسال تقارير دقيقة من مناطق الحرب هو عنصر أساسي في إرساء الحقائق التاريخية وإتاحة المجال للوفاق بعد الحرب.
    Este era un hecho histórico indiscutible y la libre determinación nacional no podía utilizarse para dividir Estados soberanos. UN وأضافت أن من الحقائق التاريخية التي لا جدال فيها أن تقرير المصير الوطني ينبغي ألا يستخدم لتقسيم سيادة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد