ويكيبيديا

    "الحقائق الجديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las nuevas realidades
        
    • nueva realidad
        
    • hechos nuevos
        
    • nuevas realidades de
        
    • realidad nueva
        
    • de nuevas realidades
        
    • nuevos hechos
        
    • las realidades
        
    En este contexto, surge, inevitablemente, la cuestión de si las actividades del Comité están de acuerdo con las nuevas realidades. UN والسؤال الذي يثور حتما في هذا السياق هو ما إذا كانت أنشطة اللجنة متماشية مع الحقائق الجديدة.
    Debemos adaptarlo a las nuevas realidades de un mundo en continuo cambio. UN ويجـــب أن نوائمها مع الحقائق الجديدة لعامل متغير على الدوام.
    El Tratado sobre misiles antibalísticos puede ser fácilmente enmendado para que refleje las nuevas realidades. UN وذكرت أن من اليسير تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لتعكس الحقائق الجديدة.
    El Tratado sobre misiles antibalísticos puede ser fácilmente enmendado para que refleje las nuevas realidades. UN وذكرت أن من اليسير تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لتعكس الحقائق الجديدة.
    A este respecto mi delegación quiere dejar constancia de que nuestro país está a favor de una ampliación manejable del Consejo de Seguridad, que refleje la nueva realidad. UN وفي هذا المجال يود وفدي أن يذكر أن انتيغوا وبربودا تؤيد إجراء توسيع طيع لمجلس اﻷمن حتى يعبر عن الحقائق الجديدة.
    Los acuerdos internacionales que existen en este ámbito deben adaptarse a las nuevas realidades. UN وينبغي أن تتكيف الاتفاقات الدولية الحالية في هذا المجال مع الحقائق الجديدة.
    Lo que necesitamos en la actualidad es ajustar nuestras prioridades de manera adecuada y mejorar nuestras políticas pertinentes para incluir las nuevas realidades mundiales. UN إن ما نحتاج إليه اليوم هو تعديل أولوياتنا بشكل مناسب وتحسين سياساتنا ذات الصلة بغية مراعاة الحقائق الجديدة في العالم.
    Ha llegado el momento de abandonar resoluciones obsoletas y anacrónicas que no reflejan las nuevas realidades del Oriente Medio. UN لقد آن اﻷوان لنبذ القرارات البالية التي عفا عليها الزمن والتي لا تعكس الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    El marco de las negociaciones dirigidas por los mediadores internacionales ha cambiado de una manera peligrosa y ha pasado a reflejar las nuevas realidades que se han creado sobre el terreno como resultado de la agresión serbia. UN إنه وضع يثير الفزع حقا، إذ تكفي اﻹشارة، كمثال، إلى أن اﻹطار الذي يجـــري داخله الوسطاء الدوليون مفاوضاتهم قد تغير بشكــل خطير، ﻷنه بدأ يأخذ بالاعتبار الحقائق الجديدة التــي أفرزها العدوان.
    En este proceso, el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas debe recibir prioridad para que se ajuste a las nuevas realidades. UN وفي هذه العملية، يجب أن تعطى آلية نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة أولوية حتى تتمشى مع الحقائق الجديدة.
    El Acuerdo que vamos a firmar da testimonio del hecho de que, para ser efectiva, la Convención debe adaptarse a las nuevas realidades. UN ويشهد مشروع الاتفاق الذي سنوقعه على حقيقة مفادها أنه من أجل أن تكون الاتفاقية فعالة يجب أن تكيف مع الحقائق الجديدة.
    La composición del Consejo es muy importante, pero su funcionamiento y sus métodos de trabajo no lo son menos: también deben adaptarse a las nuevas realidades. UN إن عضوية المجلس مسألة رئيسية، إلا أن تشغيله وطرق عمله لا تقل أهمية؛ فهي أيضا بحاجة الى أن توائم الحقائق الجديدة.
    También creemos que en las Naciones Unidas hemos hecho todo lo posible por apoyar ese proceso y reflejar las nuevas realidades tal como son. UN ونؤمن أيضا بأننا بذلنا في اﻷمم المتحدة قصارى جهدنا لدعم هذه العملية والتعبير عن الحقائق الجديدة كما هي عليه.
    Las Naciones Unidas no han abordado a plenitud las nuevas realidades. UN ولم تتفهم بعد اﻷمم المتحدة هذه الحقائق الجديدة.
    las nuevas realidades se están tomando como base para la reevaluación y la reformulación. UN وبدأت الحقائق الجديدة تُتخذ مرتكزا ﻹعادة التقييم وإعادة التصميم.
    En esta tarea, el Consejo debe ser fortalecido y revitalizado, de manera que pueda adaptarse a las nuevas realidades. UN وفي هذه المهمة يجب تعزيز المجلس وإعادة تنشيطه حتى يمكن أن يتواءم مع الحقائق الجديدة.
    Los proyectos de resolución que la Asamblea tiene ante sí no reflejan las nuevas realidades, ni reflejan nuestras esperanzas de un futuro mejor. UN ومشاريــع القــرارات المعروضــة علينــا لا تعكــس الحقائق الجديدة ولا تعكس آمالنا في مستقبل أفضل.
    El problema de si debe o no haber regímenes separados para los distintos tipos de instrumentos debe examinarse muy detenidamente y a la luz de las nuevas realidades. UN وينبغي النظر في كامل مسألة وضع نظم منفصلة لمختلف أنواع الصكوك بعناية شديدة وفي ضوء الحقائق الجديدة.
    Esa nueva realidad es promisoria pero, a la vez, entraña importantes riesgos y plantea problemas extraordinarios para el desarrollo de los recursos humanos en la acepción habitual del concepto. UN وهذه الحقائق الجديدة تحمل بشائر وأخطارا كبيرة وتضع تحديات غير عادية أمام تنمية الموارد البشرية بمعناها الشائع.
    Sin embargo, al aparecer nuevos agentes, el sistema actual no se ha adaptado con la rapidez y la flexibilidad suficientes para responder a la nueva realidad. UN ولكن مع ظهور جهات فاعلة جديدة، لم يتكيف النظام الحالي بما يكفي من السرعة والمرونة لمواجهة الحقائق الجديدة.
    El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Ya es hora de examinar la realidad nueva de un mundo interrelacionado y de adoptar decisiones personales y profesionales que conviertan los fracasos en beneficios sostenibles. UN لقد آن الأوان أن نضع في اعتبارنا الحقائق الجديدة للعالم المترابط وأن نتخذ قرارات شخصية ومهنية تحيل الإخفاقات إلى مكاسب مستدامة.
    Este órgano, principal encargado de la cooperación para el desarrollo, ha sufrido una crisis existencial y no ha sido capaz de ocuparse de la cooperación técnica en el ámbito de los derechos humanos en un contexto de nuevas realidades. UN وقد عانت هذه الهيئة الرئيسية المسؤولة عن التعاون الإنمائي من أزمة وجودية، ولم تتمكن من تناول التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان في خضم الحقائق الجديدة.
    Sin embargo se necesita un planteamiento más diferenciado para estudiar el sistema de CT a fin de hacer frente a los nuevos hechos de la vida moderna. UN على أنه يلزم أن يتبع في درس نظام المعارف التقليدية نهج يميزها بدرجة أكبر حتى تواكب الحقائق الجديدة للحياة الحديثة.
    Todos nosotros, incluida Ucrania, debemos tener en cuenta las realidades nuevas y responderles adecuadamente. UN وينبغي للبلدان جميعا، بما فيها أوكرانيا، أن تضع في الاعتبار الحقائق الجديدة وأن تستجيب لها استجابة سليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد