Esa importante libertad no debe infringir otros derechos, incluido el derecho a la libertad de religión de las poblaciones minoritarias musulmanas. | UN | وينبغي لهذا الحق الهام ألاّ يمس الحقوق الأخرى بما في ذلك الحق في حرية الدين لشعوب الأقليات المسلمة. |
Esa omisión dará lugar a una comprensión errónea de otros derechos por parte de los pueblos de la región. | UN | فمثل هذا التجاهل من شأنه أن يؤدي إلى اختلال مفاهيمه تجاه الحقوق الأخرى للشعوب في المنطقة. |
Por supuesto, esas restricciones son incompatibles con otros derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وبالطبع، فإن هذه القيود غير متسقة مع الحقوق الأخرى المقررة في العهد. |
Privar a la persona de cualquiera de ellos, le impediría el ejercicio de los demás derechos que le han sido reconocidos. | UN | فحرمان أي شخص من أي من هاتين الحريتين إنما يعني حرمانه من ممارسة الحقوق الأخرى التي يحق له التمتع بها. |
Finalmente, se explicó que los progresos logrados en un Estado en la esfera religiosa, independientemente del régimen de que se tratara, se reflejaban ulteriormente en los demás derechos. | UN | وأخيراً، قيل إن التقدم المحرز لدى دولة ما في المجال الديني، مهما كان نظامها، ينعكس بعد ذلك على الحقوق الأخرى. |
- todos los demás derechos relativos a la actividad intelectual en los terrenos industrial, científico, literario y artístico. | UN | جميع الحقوق الأخرى الناتجة عن النشاط الفكري في المجالات الصناعية والعلمية والأدبية والفنية. |
En virtud de otras leyes internas también disponen de recursos las personas que sean objeto de violación de otros derechos establecidos en el Pacto. | UN | وتتوافر وسائل الانتصاف أيضاً بموجب قوانين أخرى لكل من يعاني من انتهاك الحقوق الأخرى التي جاءت في العهد. |
Los derechos humanos constituyen los cimientos básicos sobre los que se basan otros derechos creados por los ordenamientos jurídicos y los sistemas políticos. | UN | وحقوق الإنسان هي القاعدة الأساسية التي تبنى عليها الحقوق الأخرى التي تنشئها النظم القانونية والسياسية. |
Además, las disposiciones del artículo 1 pueden ser pertinentes a efectos de la interpretación de otros derechos protegidos por el Pacto, en particular en los artículos 25, 26 y 27. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أحكام المادة 1 قد تكون مناسبة في تفسير الحقوق الأخرى المحمية بموجب العهد، وبخاصة المواد 25 و26 و27. |
La observación de los otros derechos se realizó mediante la coordinación con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas especializados en ellos. | UN | وتم رصد الحقوق الأخرى بالتنسيق مع هيئات أخرى متخصصة في منظومة الأمم المتحدة. |
Las consecuencias negativas para uno de los elementos de los derechos humanos, por ejemplo los derechos económicos, necesariamente tienen un efecto de arrastre para los otros derechos. | UN | ويرتب بالضرورة التأثير السلبي على بعد من أبعاد حقوق الإنسان مثل الحقوق الاقتصادية مثلا تأثيرا تبعيا على الحقوق الأخرى. |
Además, las disposiciones del artículo 1 pueden ser pertinentes a efectos de la interpretación de otros derechos protegidos por el Pacto, en particular en los artículos 25, 26 y 27. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أحكام المادة 1 قد تكون مناسبة في تفسير الحقوق الأخرى المحمية بموجب العهد، وبخاصة المواد 25 و26 و27. |
Otro delegado subrayó que la insistencia en tres derechos no debería hacer pasar por alto los otros derechos. | UN | وأكد مندوب آخر على أنه لا ينبغي أن يؤدي التركيز على ثلاثة حقوق إلى إهمال الحقوق الأخرى. |
Los derechos humanos constituyen los cimientos básicos sobre los que se basan otros derechos creados por los ordenamientos jurídicos y los sistemas políticos. | UN | وحقوق الإنسان هي القاعدة الأساسية التي تُبنى عليها الحقوق الأخرى التي تنشئها النظم القانونية والسياسية. |
:: Todos los demás derechos relativos a la actividad intelectual en los terrenos industrial, científico, literario y artístico. | UN | :: جميع الحقوق الأخرى الناتجة عن النشاط الفكري في المجالات الصناعية والعلمية والأدبية والفنية. |
En realidad, el derecho a la atención de la salud se considera un derecho fundamental sin el cual no es posible lograr fácilmente ninguno de los demás derechos. | UN | وفي الحقيقة، يُنظر إلى الحق في الرعاية الصحية على أنه حق أساسي ولا يمكن بدونه تحقيق الحقوق الأخرى بسهولة. |
La oradora dijo que el derecho a un recurso efectivo era uno de los derechos humanos más importantes, ya que sin él era difícil proteger los demás derechos. | UN | وقالت إن الحق في انتصاف فعال حق مهم للغاية من حقوق الإنسان، إذ بدونه تصبح حماية جميع الحقوق الأخرى مشكلة. |
Todos los demás derechos no pueden derogarse, de conformidad con lo dispuesto en el Pacto. | UN | وقال إن كل الحقوق الأخرى لا يمكن تقييدها وهو ما يتماشى مع أحكام العهد. |
En este contexto, debe recordarse que la supervivencia del menor es primordial y presupuesto del disfrute de los demás derechos. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى. |
La importancia que ello reviste para la protección de los derechos humanos queda subrayada por la circunstancia de que el reconocimiento de todos los demás derechos depende en gran medida de una administración de justicia adecuada. | UN | وأهمية ذلك في حماية حقوق الإنسان تتأكد بفعل أن إعمال جميع الحقوق الأخرى يعتمد بقدر كبير على إقامة العدل على نحو سليم. |
En ese sentido, sólo entrañaría un caso concreto de denegación de justicia, no todos los casos en que podría afectarse algún otro derecho del extranjero o intereses de otro tipo. | UN | وبهذا المعنى، لا يتعلق الأمر إلا بحالة محددة من حالات الحرمان من العدالة، وليس بجميع الحالات التي يمكن أن تضار فيها بعض الحقوق الأخرى للشخص الأجنبي أو المصالح من أي نوع آخر. |
32. Al igual que en el caso de los demás derechos enunciados en el Pacto, existe una fuerte presunción de que no son permisibles las medidas regresivas adoptadas en relación con el derecho a la salud. | UN | 32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأنه من غير المسموح به اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة. |
47. En un entorno de esa naturaleza, las personas privadas de libertad no sólo tienen dificultades para verificar la legalidad de su detención sino que, además, sus demás derechos no están sometidos a un control efectivo. | UN | 47- وفي بيئة كهذه، يجد المحرومون من حريتهم أن من الصعب عليهم التحقق من عدم شرعية احتجازهم بالإضافة إلى كونهم يفتقرون إلى السبل الفعالة للتأكد من تمتعهم بسائر الحقوق الأخرى. |
b) En el primer párrafo del preámbulo, suprimir las palabras " y que la promoción y la protección de una categoría de derechos no eximen o excusan a los Estados de la protección y la promoción de la otra categoría de derechos " . | UN | )ب( في الفقرة اﻷولى من الديباجة، تحذف عبارة: " وأن تعزيز وحماية فئة معينة من الحقوق لا يعفيان الدول أو يحلانها من واجب تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى. " . |
No pueden justificarse políticas gubernamentales que importen desequilibrar la promoción y protección de algunos derechos en detrimento de los otros. | UN | ولا مبرر للسياسات الحكومية التي تؤدي إلى تعزيز بعض الحقوق وحمايتها بشكل غير متوازن على حساب الحقوق اﻷخرى. |
Presupuesto de los demás derechos de una nación es ciertamente su derecho a la existencia: nadie, pues —un Estado, otra nación o una organización internacional— puede pensar legítimamente que una nación no sea digna de existir. | UN | إن أساس الحقوق اﻷخرى لﻷمة هو، دون أي شك، الحق في الوجود: لا أحد إذن - دولة كان أم أمة أو منظمة دولية - بإمكانه القول إن أمة أخرى لا تستحق الوجود. |