ويكيبيديا

    "الحقوق الجماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos colectivos
        
    • de derechos colectivos
        
    • derecho colectivo
        
    • derechos colectivos de
        
    • sus derechos colectivos
        
    • los colectivos
        
    • los derechos de la comunidad
        
    • los derechos comunales
        
    Muchos de los derechos colectivos reconocidos en el proyecto de declaración, en su forma actual, no serían aplicables a los individuos. UN ذلك أن العديد من الحقوق الجماعية التي يمنحها مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية لن تكون واجبة التطبيق على اﻷفراد.
    Sin embargo, podía ser difícil resolver la cuestión de los derechos colectivos. UN إلا أنه قد يكون من الصعب حل مسألة الحقوق الجماعية.
    Es evidente que el fraude atenta tanto contra los derechos individuales como contra los derechos colectivos. UN ومن الواضح أن التهرب يشكل عدوانا على الحقوق الفردية وعلى الحقوق الجماعية سواء بسواء.
    Otros gobiernos y organizaciones indígenas manifestaron que los derechos colectivos ya existían en derecho internacional. UN وذكرت حكومات ومنظمات أخرى أن الحقوق الجماعية موجودة بالفعل في القانون الدولي.
    Reiteraron la necesidad de incluir los derechos colectivos en la declaración. UN وشددت على ضرورة ادراج الحقوق الجماعية في الاعلان.
    El artículo 7 precisaba más aclaraciones sobre el concepto de derechos colectivos y sobre cómo podrían garantizarse los derechos colectivos que figuraban en estas disposiciones. UN وتحتاج المادة ٧ إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بمفهوم الحقوق الجماعية وكيف تُكفل الحقوق الجماعية الواردة في هذه النصوص.
    El Sr. van Boven apoyaba la idea de los derechos colectivos enunciada en el principio 6. UN وقال إنه يؤيد فكرة الحقوق الجماعية التي يتضمنها المبدأ ٦.
    Por ello, es comprensible que se asigne un gran valor a la protección de los derechos colectivos de la familia. UN ومن المفهوم أن توضع قيمة عالية لحماية الحقوق الجماعية لﻷسرة الممتدة.
    La Constitución enumera los derechos colectivos de estos pueblos que el Estado debe reconocer y garantizar. UN وقد عدد الدستور الحقوق الجماعية المكفولة للسكان اﻷصليين والتي تلتزم الدولة بالاعتراف بها وضمانها.
    Tales estructuras abarcan tanto los derechos individuales, civiles y políticos, como los derechos colectivos, económicos, sociales y culturales. UN وتغطي هذه النصوص الحقوق الفردية والمدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الجماعية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esto es especialmente válido en el caso de los derechos económicos y sociales, así como de los derechos colectivos. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن الحقوق الجماعية.
    Por otro lado, los derechos colectivos no debían significar la responsabilidad colectiva. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتعين ألا تؤدي الحقوق الجماعية إلى المسؤولية الجماعية.
    Segundo, México reconocía los derechos colectivos propios de los pueblos indígenas. UN والثاني، أن الحقوق الجماعية الخاصة بالشعوب الأصلية معترف بها في المكسيك.
    Reconoció la especial importancia para éstos de los derechos colectivos y el control de la tierra como medio de preservar su identidad. UN وسلم بالأهمية الخاصة التي تكتسيها بالنسبة للشعوب الأصلية الحقوق الجماعية والسيطرة على الأراضي باعتبار ذلك وسيلة للحفاظ على هويتها.
    Así pues, sugirió que el grupo de trabajo examinase, en su período de sesiones siguiente, los artículos concretos de la declaración relacionados con los derechos colectivos. UN وقال أنه يقترح بناءً على ذلك أن ينظر الفريق العامل في مواد محددة من الإعلان تعالج الحقوق الجماعية في الدورة المقبلة.
    El Primer Ministro dijo que personalmente estaba a favor de la creación de estructuras centrales concretas para garantizar los derechos colectivos de las minorías. UN وأعرب رئيس الوزراء عن ميله الشخصي لإقامة هياكل مركزية محددة لضمان الحقوق الجماعية للأقليات.
    En principio se podría solucionar esa situación haciendo una referencia a los correspondientes mecanismos de protección de los derechos colectivos que pudiese prever el derecho interno. UN ويمكن التوصل إلى حل وسط بإدراج إشارة إلى ما قد يتيحه القانون المحلي من آليات ذات صلة لحماية الحقوق الجماعية.
    Habiendo sufrido el yugo del colonialismo europeo durante siglos, Indonesia no sólo comparte esta opinión jurídica, sino que está obligada constitucionalmente a respetar el derecho a la libre determinación, que es el derecho colectivo más importante. UN إن اندونيسيا التي عانت قرونا من نير الاستعمار اﻷوروبي، لا تشارك في هذا الرأي القانوني فحسب، وإنما هي أيضا ملزمة دستوريا باحترام الحق في تقرير المصير، الذي تعتبره أهم الحقوق الجماعية.
    Los cimarrones y los indígenas han presentado varias reclamaciones contra el Gobierno de Suriname por no proteger sus derechos colectivos. UN وقد قدم شعب المارون والشعوب الأصلية عدة شكاوى ضد حكومة سورينام لعدم حمايتها الحقوق الجماعية.
    Algunos Estados indicaron nuevamente que los derechos colectivos no estaban reconocidos por el derecho internacional y que, por consiguiente, preferían un planteamiento centrado en la protección de los derechos de los particulares, ya que el ejercicio combinado de estos derechos protegería los colectivos. UN وذكرت بعض الحكومات من جديد أن الحقوق الجماعية لا تحظى باعتراف القانون الدولي ومن ثم آثرت أن ينتهج أسلوب يستهدف حماية الحقوق الفردية التي تؤدي ممارستها المشتركة إلى حماية الحقوق الجماعية.
    Sin embargo, el método típico de transferencia de tierras, que implica programas de reforma agraria en los que se traspasan parcelas de tierras a campesinos individuales en virtud de las leyes civiles de la sociedad mayoritaria, es contrario a la filosofía de los derechos de la comunidad que rige las culturas indígenas. UN بيد أن النهج المعتاد لنقل ملكية الأراضي، الذي يستلزم برامج للإصلاح الزراعي تنقل فيها ملكية قطع من الأراضي إلى فرادى الفلاحين بموجب القانون المدني للمجتمع الرئيسي، يناقض فلسفة الحقوق الجماعية التي تحكم ثقافات الشعوب الأصلية.
    Por ejemplo, se pueden formalizar los derechos comunales relativos a la tierra como un conjunto de derechos individuales. UN إذ تتخذ الحقوق الجماعية في الأراضي، على سبيل المثال، شكل تجميع للحقوق الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد