ويكيبيديا

    "الحقوق الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derechos especiales
        
    • derechos privados
        
    • derecho a la
        
    • de los derechos de
        
    • los derechos a la
        
    • los derechos particulares
        
    • de los derechos específicos
        
    • derechos sobre
        
    • los derechos de los
        
    • los derechos propios
        
    • los derechos relativos
        
    • los derechos concretos
        
    El más importante de esos derechos especiales es el derecho del niño a estar protegido contra la explotación y toda forma de perjuicio o abuso físico o mental. UN وأهم هذه الحقوق الخاصة حقه في الحماية من الاستغلال وكافة أشكال العنف أو الضرر أو اﻹساءة البدنية والعقلية.
    Los derechos especiales de los pueblos autóctonos de los Territorios deben estar protegidos, garantizados y mejorados y deben respetarse sus tradiciones y su cultura. UN وينبغي ضمان الحقوق الخاصة للسكان اﻷصليين في اﻷقاليم وحمايتها وتعزيزها، وباﻹضافة إلى احترام تقاليدهم وثقافتهم.
    Debe haber algún aspecto especial que merezca la atención del Tribunal en su función pública de interpretar y aclarar la ley y mantener la regularidad procesal en los tribunales inferiores sin lesionar los derechos privados de los litigantes. UN ولا بد من وجود بعض الجوانب الخاصة التي تبرر اهتمام المحكمة، بما يتفق ودورها العام في تطوير القوانين وإيضاحها، وفي الحفاظ على اﻷصول اﻹجرائية المتبعة في المحاكم اﻷدنى درجة، وترجيح الحقوق الخاصة للخصوم.
    No obstante, la migración plantea retos relacionados con los derechos humanos, en particular con el derecho a la salud sexual y reproductiva. UN بيد أن الهجرة تنطوي أيضاً على تحديات تتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    El Relator Especial seguía convencido de que toda consideración auténtica de la forma de asegurar la realización de todos los derchos humanos para la mujer incluía necesariamente la consideración de los derechos de opinión, expresión, participación, información, asociación y reunión. UN وقال المقرر الخاص إنه ما زال مقتنعاً بأن أي نظر حقيقي في كيفية ضمان إعمال جميع حقوق الإنسان لجميع النساء إنما يشمل بالضرورة النظر في الحقوق الخاصة بالرأي والتعبير والمشاركة والمعلومات وتكوين الجمعيات والتجمع.
    La razón es que la prioridad establecida en el proyecto de convención no pretende afectar a esos derechos especiales. UN والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة.
    Reglamentaba también los derechos especiales conferidos a los grupos étnicos que vivían en territorios ricos en objetos arqueológicos. UN كما ينظّم هذا الدستور بعض الحقوق الخاصة التي تتمتع بها الفئات العرقية التي تعيش في أقاليم زاخرة بالأوابد الأثرية.
    Sin embargo, esos derechos especiales entrañan la responsabilidad de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad, colaborando en las tareas de supervisión del Grupo y contribuyendo constructivamente a su labor, de conformidad con lo dispuesto por el Consejo. UN غير أن هذه الحقوق الخاصة تقترن بمسؤوليات تقتضي الامتثال لقرارات مجلس الأمن، بما يشمله ذلك من تعاون مع مهام الرصد المنوطة بالفريق، التي صدر بها تكليف من المجلس، ومن تقديم إسهامات بناءة فيها.
    En la categoría de extranjeros con derechos especiales debido a su situación se encuentran los solicitantes de asilo, incluidas las víctimas de la trata de personas. UN ويدخل ملتمسو اللجوء من ضحايا الاتجار بالبشر ضمن فئة الأجانب ذوي الحقوق الخاصة بسبب وضعهم.
    De hecho, se puede decir que esos derechos especiales constituyen el elemento nuevo que aporta esa Convención; son su motivo primordial ya que sin ellos no tendría razón de ser. UN بل يمكن القول إن هذه الحقوق الخاصة هي الجديد الذي جاءت به الاتفاقية، بل هي الدافع اﻷساسي الكامن وراءها وإلا فقدت مبرر وجودها.
    Al igual que el software libre, Creative Commons usa derechos privados para crear bienes públicos, aunque no necesariamente de dominio público. UN وعلى غرار البرمجيات الحرة، يستخدم مشروع المشاع الإبداعي الحقوق الخاصة لإنتاج سلع عامة، ليست بالضرورة ملكاً عاماً.
    Impone a un organismo nacional de reglamentación farmacéutica la obligación de impedir una posible violación de los derechos privados de los titulares de patentes negando el registro o informando al titular. UN فهو يفرض التزاماً على السلطات الوطنية لتنظيم تداول العقاقير يمنع التعدي المحتمل على الحقوق الخاصة لأصحاب البراءات إما عن طريق رفض التسجيل أو إعلام صاحب البراءة.
    El Código Civil que rige las relaciones familiares establece en sus artículos 78 y 80 que la persona es sujeto de derecho a partir de su nacimiento y hasta la muerte y le reconoce el disfrute y ejercicio de todos los derechos privados, salvo disposición contraria. UN ويعلن القانون المدني الذي ينظم العلاقات الأسرية في مادتيه 78 و 80 أن الشخصية الإنسانية تخضع للقانون ابتداء من ميلادها حتى وفاتها. وهي تتمتع وتمارس جميع الحقوق الخاصة ما عدا الأحكام التي تعارض ذلك.
    La negación del derecho a la defensa constituye una violación tan grave de las normas internacionales que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN ويشكل الحرمان من هذه الحقوق الخاصة بالدفاع إخلالاً بالمعايير الدولية يبلغ من الخطورة حداً يضفي طابعاً تعسفياً على الحرمان من الحرية.
    El Centro invitó al Gobierno a poner fin al menoscabo de la ley y las políticas en el ámbito del derecho a la vivienda y a no seguir tramitando el proyecto de ley Nº 1087 (2008) presentado a la cámara baja. UN ودعا الحكومة إلى وقف تآكل القانون والسياسة في مجال الحقوق الخاصة بالسكن وإلى عدم المضي في إصدار مشروع قانون السكن 1087 لعام 2008.
    Los requisitos se establecen sobre la base de los derechos de pastoreo para las otras clases de ganado, de modo que el apacentamiento esporádico no se considera suficiente para conceder derechos legales de pastoreo. UN ولقد وضعت الشروط على أساس حقوق الرعي المتعلقة بالماشية ومن ثم لا يعتبر الرعي المتقطع كافياً لإثبات الحقوق الخاصة بالرعي بصورة قانونية.
    En 1862 y 1865 se aprobaron sendas leyes al respecto: las denominadas Leyes sobre los derechos a la tierra nativa. UN وصدر في عامي ٢٦٨١ و٥٦٨١ قانونان في هذا الخصوص، كان عنوان آخرهما هو قانون الحقوق الخاصة باﻷراضي اﻷهلية.
    El Gobierno tiene la obligación no sólo de proteger por medio de la legislación los derechos particulares que se estipulan en la Convención, sino también de informar sobre la situación de hecho y de señalar en qué medida se está aplicando actualmente la ley. UN وأوضحت أن من واجب الحكومة، وبموجب القانون، لا حماية الحقوق الخاصة الواردة في الاتفاقية وحسب، إنما أيضا اﻹفادة عن الحالة في أرض الواقع وتحديد المدى الذي ينفذ به القانون فعليا.
    En la actualidad, se reconoce de manera general que el respeto de los derechos específicos de los pueblos indígenas es un elemento esencial de la buena gobernanza y un requisito previo a la formulación de estrategias eficaces para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويُعترف حاليا على نطاق واسع بأن احترام الحقوق الخاصة للشعوب الأصلية عنصر أساسي للحكم السليم، وأيضا شرط أساسي لوضع استراتيجيات تتسم بالفعالية والكفاءة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Muchos de estos problemas derivan de acuerdos institucionales tales como el acceso común y la falta de derechos sobre la tierra. UN وينشأ كثير من هذه المشاكل من ترتيبات مؤسسية مثل إمكانية الحصول على اﻷراضي على نحو مشترك وانعدام الحقوق الخاصة باﻷراضي.
    los derechos de los autores de diseños industriales están recogidos en los artículos 2 y 3 de la Ley sobre patentes de diseños industriales. UN وتجسد في المادتين ٢ و٣ من القانون الخاص ببراءات التصميمات الصناعية الحقوق الخاصة بأصحاب هذه التصميمات.
    La responsabilidad internacional se limita a amparar los derechos propios del Estado; no puede ampliarse para amparar la legalidad internacional propiamente dicha. UN فالمسؤولية الدولية تقتصر على حماية الحقوق الخاصة بالدول؛ ولا يمكن توسيع نطاقها لتشمل حماية الشرعية الدولية في حد ذاتها.
    La Ley sobre el estado civil Nº 51 de 1984, que regula los derechos relativos al matrimonio, el divorcio y la herencia; UN قانون الأحوال الشخصية رقم 51 لسنة 1984 الذي ينظم الحقوق الخاصة بالزواج والطلاق والمواريث.
    A veces sirven mejor a la sociedad y a sus miembros cuando cumplen el papel de defensores y se dedican a promover los derechos humanos, la libertad de expresión o los derechos concretos de sus miembros. UN وأحيانا يتمثل أفضل الخدمات التي تقدمها هذه المنظمة إلى المجتمعات وأفرادها في أداء دور الدعوة، بتشجيع حقوق اﻹنسان وحرية التعبير أو الحقوق الخاصة بأعضاء هذه المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد