ويكيبيديا

    "الحقوق الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos democráticos
        
    • de derechos democráticos
        
    • sus derechos democráticos
        
    • prerrogativas democráticas
        
    Condenó sin vacilaciones la violación de los derechos democráticos y humanos del pueblo de Burundi; UN أدانت بصورة لا لبس فيها انتهاك الحقوق الديمقراطية وحقوق الانسان لشعب بوروندي؛
    Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    También es una cuestión que atañe a la democracia y a la preservación de los derechos democráticos. UN والقضية أيضا هي قضية ديمقراطية والحفاظ على الحقوق الديمقراطية.
    Esto, sin duda, constituye un ejemplo más de los atropellos de los derechos democráticos de los habitantes de Puerto Rico. UN وهذا يعتبر، دون شك، مثالا آخر من أمثلة قمع الحقوق الديمقراطية لسكان الإقليم.
    El ataque contra los derechos democráticos de los habitantes de Puerto Rico va acompañado de una mayor presión sobre los trabajadores en los Estados Unidos. UN ويتزامن الاعتداء على الحقوق الديمقراطية لسكان بورتوريكو مع ازدياد الضغوط على العمال في الولايات المتحدة.
    La exigencia de que se rindan cuentas de violaciones registradas en el pasado y la lucha por los derechos democráticos los ha hecho objeto de represalias por parte de Estados y otras entidades. UN وقد أدى بحثهم عن المساءلة فيما يتعلق بإساءات الماضي وكفاحهم من أجل الحقوق الديمقراطية عرضة لقمع الدولة وفعاليات أخرى.
    :: Desarrollo de los derechos democráticos, derechos humanos y libre determinación UN :: تعزيز الحقوق الديمقراطية وحقوق الإنسان وتقرير المصير
    La vida política del país se ha democratizado y la legislación garantiza todos los derechos democráticos. UN وتم إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة السياسية للبلد وكفلت التشريعات الحقوق الديمقراطية كافة.
    Históricamente, esos grupos han hecho importantes contribuciones a la formulación y la defensa de los derechos democráticos. UN فقد أسهمت هذه المجموعات على مدار التاريخ وعلى نحو قيّم في صياغة الحقوق الديمقراطية والدفاع عنها.
    A tal fin, es esencial restablecer los derechos democráticos y eliminar los procedimientos antidemocráticos. UN ولبلوغ هذه الغاية، من الأساسي إعادة إقرار الحقوق الديمقراطية وإلغاء الإجراءات غير الديمقراطية.
    los derechos democráticos directos amplios del pueblo contrarrestan la posición relativamente fuerte del Príncipe. UN وتوازن الحقوق الديمقراطية المباشرة للشعب، وهي حقوق واسعة النطاق، وضع الأمير القوى نسبيا.
    los derechos democráticos y la libertad de reunión y de expresión deben respetarse. UN ولا بد من احترام الحقوق الديمقراطية وحرية الاجتماع والتعبير.
    Además, las condicionalidades pueden violar los derechos democráticos y económicos de los pobres porque generalmente no tienen en cuenta ninguna noción de consulta. UN كما أن هذه الاشتراطات قد تنتهك الحقوق الديمقراطية والاقتصادية للفقراء، حيث أن هذه الأمور تفتقر عادة لأي نوع من المشاورات.
    Se está infundiendo nuevo vigor a las estructuras políticas a nivel local a fin de salvaguardar los derechos democráticos de la población de la provincia Oriental. UN ويجري إعادة تنشيط الهياكل السياسية على الصعيد المحلي حتى يتسنى الحفاظ على الحقوق الديمقراطية لسكان الشرق والنهوض بها.
    Esa cuestión no se puede separar del clamor internacional por los derechos democráticos dirigido ahora por la Primavera Árabe. UN هذا أمر لا يمكن فصله عن الزخم الدولي من أجل الحقوق الديمقراطية الذي يقوده الربيع العربي الآن.
    Reconociendo plenamente los derechos democráticos de la mujer en la sociedad y haciendo hincapié en la importancia de la igualdad de acceso a todos los aspectos de las actividades de desarrollo, en particular a la educación y la capacitación, la atención de la salud, el empleo y la utilización de tecnologías, UN واذ تدرك كل الادراك الحقوق الديمقراطية للمرأة في المجتمع وتؤكد أهمية الوصول المتكافئ الى جميع جوانب اﻷنشطة اﻹنمائية، ولا سيما التعليم والتدريب والعناية الصحية والعمالة واستخدام التكنولوجيات،
    Aunque se admite que este es un argumento filosófico, y que no refleja el mundo real, pienso que los derechos democráticos de un pueblo no se acumulan proporcionalmente a su habilidad para defenderlos. UN ومع أن من المسلم به أن هذه حجة فلسفية، ولا تعكس العالم الحقيقي، فإنني أسلم بأن الحقوق الديمقراطية ﻷي شعب لا تنشأ كنتيجة متناسبة مع قدرته على الدفاع عنها.
    Puerto Rico es un país en el cual ejercer los derechos democráticos reconocidos por casi todas las naciones del mundo y por la Naciones Unidas conlleva muchas veces un precio muy alto: la injuria, el insulto, la persecución, la pérdida del empleo, la encarcelación y la muerte. UN وإن ممارسة الحقوق الديمقراطية اﻷساسية التي تعترف بها كل اﻷمم فعليا واﻷمم المتحدة تكلف في بورتوريكو ثمنا باهظا: تشويه السمعة والاضطهاد، والافتراء وفقدان الوظيفة والسجن والموت.
    19. En Belarús, un régimen autoritario está perpetrando graves y frecuentes violaciones de los derechos humanos y demostrando escaso respeto incluso por los derechos democráticos más básicos. UN ٩١ - وفي بيلاروسيا انغمس النظام الاستبدادي في انتهاكات خطيرة ومستمرة لحقوق اﻹنسان وليس هناك أقل قدر من الاحترام حتى ﻷهم الحقوق الديمقراطية.
    A las organizaciones de ciudadanos yugoslavos miembros de la minoría nacional búlgara se les garantiza la igualdad de derechos democráticos y las mismas oportunidades que a los demás ciudadanos yugoslavos, y ejercen esos derechos libremente y sin ninguna restricción. UN وتكفل لمنظمات المواطنين اليوغوسلافيين وﻷعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية المساواة في الحقوق الديمقراطية والفرص مثل سائر المواطنين اليوغوسلافيين، وهم يمارسون بحرية حقوقهم دون فرض أي قيود. ــ ــ ــ ــ ــ
    Hoy, no debemos olvidar que tratar de despojar de sus derechos democráticos a los ciudadanos, como proclama la Declaración Universal de Derechos Humanos, conduce directamente al ejercicio de una voluntad absoluta y arbitraria. UN واليوم، يجب علينا ألا ننسى أن محاولات انتهاك الحقوق الديمقراطية للمواطنين، التي نادى بها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تؤدي مباشرة إلى ممارسة الإرادة المستبدة تماما.
    En cambio, proponemos que se establezca un sistema de gobierno mundial que respete las prerrogativas democráticas locales y se base en convenios mundiales aprobados por las Naciones Unidas. UN ونحن نقترح بدلاً من ذلك وضع نظام للإدارة العالمية يحترم الحقوق الديمقراطية المحلية ويقوم على أساس اتفاقيات عالمية يتفق عليها في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد