Condenó sin vacilaciones la violación de los derechos democráticos y humanos del pueblo de Burundi; | UN | أدانت بصورة لا لبس فيها انتهاك الحقوق الديمقراطية وحقوق الانسان لشعب بوروندي؛ |
Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. | UN | كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة. |
También es una cuestión que atañe a la democracia y a la preservación de los derechos democráticos. | UN | والقضية أيضا هي قضية ديمقراطية والحفاظ على الحقوق الديمقراطية. |
Esto, sin duda, constituye un ejemplo más de los atropellos de los derechos democráticos de los habitantes de Puerto Rico. | UN | وهذا يعتبر، دون شك، مثالا آخر من أمثلة قمع الحقوق الديمقراطية لسكان الإقليم. |
El ataque contra los derechos democráticos de los habitantes de Puerto Rico va acompañado de una mayor presión sobre los trabajadores en los Estados Unidos. | UN | ويتزامن الاعتداء على الحقوق الديمقراطية لسكان بورتوريكو مع ازدياد الضغوط على العمال في الولايات المتحدة. |
La exigencia de que se rindan cuentas de violaciones registradas en el pasado y la lucha por los derechos democráticos los ha hecho objeto de represalias por parte de Estados y otras entidades. | UN | وقد أدى بحثهم عن المساءلة فيما يتعلق بإساءات الماضي وكفاحهم من أجل الحقوق الديمقراطية عرضة لقمع الدولة وفعاليات أخرى. |
:: Desarrollo de los derechos democráticos, derechos humanos y libre determinación | UN | :: تعزيز الحقوق الديمقراطية وحقوق الإنسان وتقرير المصير |
La vida política del país se ha democratizado y la legislación garantiza todos los derechos democráticos. | UN | وتم إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة السياسية للبلد وكفلت التشريعات الحقوق الديمقراطية كافة. |
Históricamente, esos grupos han hecho importantes contribuciones a la formulación y la defensa de los derechos democráticos. | UN | فقد أسهمت هذه المجموعات على مدار التاريخ وعلى نحو قيّم في صياغة الحقوق الديمقراطية والدفاع عنها. |
A tal fin, es esencial restablecer los derechos democráticos y eliminar los procedimientos antidemocráticos. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، من الأساسي إعادة إقرار الحقوق الديمقراطية وإلغاء الإجراءات غير الديمقراطية. |
los derechos democráticos directos amplios del pueblo contrarrestan la posición relativamente fuerte del Príncipe. | UN | وتوازن الحقوق الديمقراطية المباشرة للشعب، وهي حقوق واسعة النطاق، وضع الأمير القوى نسبيا. |
los derechos democráticos y la libertad de reunión y de expresión deben respetarse. | UN | ولا بد من احترام الحقوق الديمقراطية وحرية الاجتماع والتعبير. |
Además, las condicionalidades pueden violar los derechos democráticos y económicos de los pobres porque generalmente no tienen en cuenta ninguna noción de consulta. | UN | كما أن هذه الاشتراطات قد تنتهك الحقوق الديمقراطية والاقتصادية للفقراء، حيث أن هذه الأمور تفتقر عادة لأي نوع من المشاورات. |
Se está infundiendo nuevo vigor a las estructuras políticas a nivel local a fin de salvaguardar los derechos democráticos de la población de la provincia Oriental. | UN | ويجري إعادة تنشيط الهياكل السياسية على الصعيد المحلي حتى يتسنى الحفاظ على الحقوق الديمقراطية لسكان الشرق والنهوض بها. |
Esa cuestión no se puede separar del clamor internacional por los derechos democráticos dirigido ahora por la Primavera Árabe. | UN | هذا أمر لا يمكن فصله عن الزخم الدولي من أجل الحقوق الديمقراطية الذي يقوده الربيع العربي الآن. |
Reconociendo plenamente los derechos democráticos de la mujer en la sociedad y haciendo hincapié en la importancia de la igualdad de acceso a todos los aspectos de las actividades de desarrollo, en particular a la educación y la capacitación, la atención de la salud, el empleo y la utilización de tecnologías, | UN | واذ تدرك كل الادراك الحقوق الديمقراطية للمرأة في المجتمع وتؤكد أهمية الوصول المتكافئ الى جميع جوانب اﻷنشطة اﻹنمائية، ولا سيما التعليم والتدريب والعناية الصحية والعمالة واستخدام التكنولوجيات، |
Aunque se admite que este es un argumento filosófico, y que no refleja el mundo real, pienso que los derechos democráticos de un pueblo no se acumulan proporcionalmente a su habilidad para defenderlos. | UN | ومع أن من المسلم به أن هذه حجة فلسفية، ولا تعكس العالم الحقيقي، فإنني أسلم بأن الحقوق الديمقراطية ﻷي شعب لا تنشأ كنتيجة متناسبة مع قدرته على الدفاع عنها. |
Puerto Rico es un país en el cual ejercer los derechos democráticos reconocidos por casi todas las naciones del mundo y por la Naciones Unidas conlleva muchas veces un precio muy alto: la injuria, el insulto, la persecución, la pérdida del empleo, la encarcelación y la muerte. | UN | وإن ممارسة الحقوق الديمقراطية اﻷساسية التي تعترف بها كل اﻷمم فعليا واﻷمم المتحدة تكلف في بورتوريكو ثمنا باهظا: تشويه السمعة والاضطهاد، والافتراء وفقدان الوظيفة والسجن والموت. |
19. En Belarús, un régimen autoritario está perpetrando graves y frecuentes violaciones de los derechos humanos y demostrando escaso respeto incluso por los derechos democráticos más básicos. | UN | ٩١ - وفي بيلاروسيا انغمس النظام الاستبدادي في انتهاكات خطيرة ومستمرة لحقوق اﻹنسان وليس هناك أقل قدر من الاحترام حتى ﻷهم الحقوق الديمقراطية. |
A las organizaciones de ciudadanos yugoslavos miembros de la minoría nacional búlgara se les garantiza la igualdad de derechos democráticos y las mismas oportunidades que a los demás ciudadanos yugoslavos, y ejercen esos derechos libremente y sin ninguna restricción. | UN | وتكفل لمنظمات المواطنين اليوغوسلافيين وﻷعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية المساواة في الحقوق الديمقراطية والفرص مثل سائر المواطنين اليوغوسلافيين، وهم يمارسون بحرية حقوقهم دون فرض أي قيود. ــ ــ ــ ــ ــ |
Hoy, no debemos olvidar que tratar de despojar de sus derechos democráticos a los ciudadanos, como proclama la Declaración Universal de Derechos Humanos, conduce directamente al ejercicio de una voluntad absoluta y arbitraria. | UN | واليوم، يجب علينا ألا ننسى أن محاولات انتهاك الحقوق الديمقراطية للمواطنين، التي نادى بها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تؤدي مباشرة إلى ممارسة الإرادة المستبدة تماما. |
En cambio, proponemos que se establezca un sistema de gobierno mundial que respete las prerrogativas democráticas locales y se base en convenios mundiales aprobados por las Naciones Unidas. | UN | ونحن نقترح بدلاً من ذلك وضع نظام للإدارة العالمية يحترم الحقوق الديمقراطية المحلية ويقوم على أساس اتفاقيات عالمية يتفق عليها في الأمم المتحدة. |