ويكيبيديا

    "الحقوق الفردية والجماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos individuales y colectivos
        
    • sus derechos individuales y colectivos
        
    • los derechos individuales y los colectivos
        
    • las libertades individuales y colectivas
        
    • derechos tanto individuales como colectivos
        
    El Iraq es uno de los países que más han sufrido por las violaciones de los derechos individuales y colectivos. UN والعراق واحد من البلدان التي عانت الى أقصى حد من انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية.
    Esta comisión también es responsable de garantizar la promoción de los derechos individuales y colectivos. UN كما تسهر هذه المفوضية على ضمان وترقية الحقوق الفردية والجماعية.
    Ese corpus de leyes que puede proteger los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas puede verse en: UN وتتجلى مجموعة القوانين تلك التي يمكن أن تحمي الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية فيما يلي:
    Se comprometen a celebrar elecciones libres y democráticas sólo después de la adopción de una constitución definitiva que determine los límites de los poderes del Gobierno mediante controles y equilibrios y que promueva los derechos individuales y colectivos. UN وقد التزمت بإجراء انتخابات حرة وديمقراطية على ألا يتم ذلك إلا بعد اعتماد دستور نهائي يضع حدودا لسلطة الحكومة من خلال نظام للكبح والموازنة بين فروعها ويعزز الحقوق الفردية والجماعية.
    En general, las reformas persiguen el reconocimiento constitucional de la diversidad lingüística y cultural de Guatemala y el respeto de los derechos individuales y colectivos sobre la base de los principios de la cosmovisión maya. UN وبصورة عامة، تشمل اﻹصلاحات الاعتراف الدستوري بالتنوع اللغوي والثقافي في غواتيمالا واحترام الحقوق الفردية والجماعية القائمة على أساس مبادئ رؤية شعب المايا للعالم.
    Habló de los derechos individuales y colectivos y subrayó que los recursos fitogenéticos habían sido desarrollados a lo largo de mucho tiempo por innumerables personas y comunidades como un recurso colectivo. UN وقد تحدث عن الحقوق الفردية والجماعية وأكد أن الموارد الجينية النباتية قد طورت على مر أزمان طويلة بوصفها موردا جماعيا من قبل عديد اﻷفراد والجماعات.
    Jamaica aprovecha esta oportunidad para reiterar su determinación de cumplir con su función en la promoción y protección de los derechos individuales y colectivos de todos, en particular de los grupos más vulnerables. UN وتنتهز جامايكا هذه المناسبة لكي تؤكد من جديد على التزامها بالاضطلاع بـــدورها في تعــزيز وحماية الحقوق الفردية والجماعية للجميع، وبخاصة حقوق أكثر الفئات ضعفا بيننا.
    Habida cuenta de esto, se deberían concebir programación y políticas en el macronivel y el micronivel a fin de crear una relación moral y lógica entre las funciones de la familia y la sociedad en su conjunto al igual que armonizar los derechos individuales y colectivos de las personas. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن البرامج أو السياسات الكلية أو الجزئية ينبغي تصميمها بهدف إنشاء علاقة معنوية ومنطقية بين وظائف اﻷسرة والمجتمع ككل، فضلا عن إضفاء الانسجام على الحقوق الفردية والجماعية للناس.
    Hemos avanzado en el establecimiento de una nueva policía nacional civil, profesionalizada, doctrinalmente centrada en la protección y defensa de los derechos individuales y colectivos de la ciudadanía, sensible y respetuosa de nuestra diversidad étnica, cultural y lingüística. UN وحققنا تقدما في إنشاء شرطة مدنية وطنية جديدة، وهي جهاز فني مدرب على التركيز على حماية الحقوق الفردية والجماعية للمواطنين والدفاع عنها ويتسم بالحساسية كما يكن الاحترام للتنوع العرقي والثقافي واللغوي.
    Asimismo, la ley crea los mecanismos encargados de garantizar a los niños que se encuentren en el territorio venezolano el ejercicio sin discriminación alguna de los derechos individuales y colectivos que se les reconocen. UN وينشئ القانون، فضلاً عن ذلك، أجهزة تكفل للأطفال المقيمين على أرض فنـزويلا، دون أي تمييز، ممارسة الحقوق الفردية والجماعية المعترف لهم بها.
    Apoyamos la labor del Comité contra el Terrorismo y reiteramos nuestra convicción de que una convención amplia sobre terrorismo internacional será un instrumento importante para la protección de los derechos individuales y colectivos a la vida. UN ونحن نؤيد عمل لجنة مكافحة الإرهاب ونؤكد من جديد اقتناعنا بأن إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي سيشكل أداة هامة لحماية الحقوق الفردية والجماعية في الحياة.
    D. Derechos Humanos La promoción del respeto a los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas es la piedra angular de la política de cooperación española con los pueblos indígenas. UN 22 - يشكل النهوض باحترام الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية حجر زاوية لسياسة التعاون الإسباني مع الشعوب الأصلية.
    El Relator Especial señala que la limitación de los derechos individuales y colectivos de los palestinos en Gaza va más allá del marco estricto de las medidas de seguridad. UN 51 - وتقييد الحقوق الفردية والجماعية للفلسطينيين في قطاع غزة يتجاوز إطار التدابير الأمنية.
    La agudización del conflicto armado en Buenaventura afectó gravemente los derechos individuales y colectivos de la población afrodescendiente. UN وقد أثَّر احتدام النزاع المسلح في بوينافينتورا تأثيراً مقلقاً على الحقوق الفردية والجماعية للسكان الكولومبيين الأفريقيي الأصل القاطنين تلك المنطقة.
    :: Establecer un equipo gubernamental interinstitucional e interdisciplinario de seguimiento permanente en la región del Chaco que garantice la protección de los derechos individuales y colectivos de los guaraníes UN :: إنشاء فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات لتولي الرصد المستمر في منطقة تشاكو من أجل ضمان حماية الحقوق الفردية والجماعية لشعب الغواراني
    93. El Parlamento garantiza los derechos individuales y colectivos. UN 93- يسعى البرلمان جاهدا إلى كفالة الحقوق الفردية والجماعية.
    En el Estado Plurinacional de Bolivia, la Ley General de Derechos y Políticas Lingüísticas promueve los derechos individuales y colectivos. UN 31 - وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، يعزز قانون الحقوق والسياسات اللغوية الحقوق الفردية والجماعية.
    La Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, aprobada tras más de 20 años de negociaciones, ha sido un logro histórico para los pueblos indígenas de todo el mundo y se ha convertido en un referente clave para el fortalecimiento de los derechos individuales y colectivos de esos pueblos. UN وإن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد بعد أكثر من 20 سنة من التفاوض كان إنجازا تاريخيا للشعوب الأصلية في أنحاء العالم وأصبح مرجعا أساسيا لتعزيز الحقوق الفردية والجماعية لهذه الشعوب.
    La oficina del ACNUDH en Bolivia instaba a las autoridades nacionales competentes a cumplir su deber de promoción y protección de los derechos individuales y colectivos de las personas afectadas, de conformidad con los compromisos internacionales suscritos. UN ودعا مكتب المفوضية في بوليفيا السلطات الوطنية المختصة إلى الوفاء بالتزاماتها تجاه احترام وضمان الحقوق الفردية والجماعية للمتضررين، وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Igualmente, es el respeto por sus derechos individuales y colectivos. Es el bienestar y la seguridad de los pueblos indígenas. UN وتحترم هذه التنمية أيضا الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية، كما تعبر عن رفاه وأمن هذه الشعوب.
    Durante las deliberaciones, también se habló mucho de otras cuestiones conexas, como la utilización de la palabra " pueblos " y la distinción entre los derechos individuales y los colectivos. UN وغطت المناقشات بصورة شاملة أيضاً المسائل ذات الصلة مثل استخدام كلمة " الشعوب " والتمييز بين الحقوق الفردية والجماعية.
    Estos principios quedan recogidos en la ley fundamental y en las leyes que sustentan el ordenamiento jurídico de nuestro país, que garantiza y promueve las libertades individuales y colectivas de los ciudadanos y ciudadanas de Guinea Ecuatorial, y que contempla castigos a los infractores que vulneran el estado de derecho. UN وترد تلك المبادئ في القانون الأساسي وفي القوانين التي تستخدم كأساس للنظام القانوني في بلدنا، الذي يكفل الحقوق الفردية والجماعية لمواطني غينيا الاستوائية وينهض بها، ويقضي بمعاقبة المخالفين الذين ينتهكون سيادة القانون.
    Era preciso tener en cuenta los derechos tanto individuales como colectivos. UN ومن الضروري النظر في الحقوق الفردية والجماعية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد