El protocolo debía abarcar todos los derechos enunciados en el Pacto, al igual que otros instrumentos de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يشمل نطاق البروتوكول جميع الحقوق المحددة في العهد بما يتفق مع الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان. |
Marruecos insistió en que la aplicación del protocolo debía limitarse exclusivamente a los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وكرر المغرب موقفه الذي مفاده أن انطباق البروتوكول ينبغي أن يقتصر على الحقوق المحددة في العهد. |
Las disposiciones correspondientes de la Constitución de Sri Lanka que salvaguardan los derechos específicos que no se pueden suspender figuran en los artículos 6, 7, 8, 11, 15, 16 y 18 del presente informe. | UN | وترد اﻷحكام المناظرة في دستور سري لانكا التي تكفل الحقوق المحددة التي لا يمكن عدم التقيد بها في المواد ٦ و٧ و٨ و١١ و١٥ و١٦ و١٨ في هذا التقرير. |
En el informe se examinarán luego de manera no exhaustiva varios derechos específicos y su interdependencia. | UN | وسينظر التقرير بعد ذلك، لكن ليس على سبيل الحصر، في بعض الحقوق المحددة وفي طريقة تفاعلها. |
Otros derechos concretos mencionados en la consulta fueron los derechos a alimentación, vivienda y agua. | UN | ومن الحقوق المحددة الأخرى التي أُشير إليها في التشاور الحق في الغذاء والحق في السكن والحق في المياه. |
Ha promulgado una ley que incorpora todos los derechos establecidos en esos instrumentos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أصدر قانوناً يجمع كافة الحقوق المحددة في هذه الصكوك وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Los Estados Partes, para cumplir la obligación enunciada en el artículo 3, deben tener en cuenta los factores que obstan al igual disfrute por hombres y mujeres de cada uno de los derechos estipulados en el Pacto. | UN | 27 - وللوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 3، على الدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار العوامل التي تعوق مساواة المرأة والرجل في التمتع بكل حق من الحقوق المحددة في العهد. |
Dichas prácticas hacen imposible el goce universal de todos los derechos especificados en los instrumentos internacionales. | UN | ومثل هذه الممارسات تجعل من المستحيل أن يتمتع الجميع بجميع الحقوق المحددة في الصكوك الدولية تمتعا كاملا. |
Evaluar la aplicación de los derechos enunciados en la presente ley; | UN | تقييم تطبيق الحقوق المحددة في هذا القانون؛ |
Como tratado internacional atemporal, la Convención legitimaba los objetivos; y al mismo tiempo los países que se esforzaban por alcanzar los objetivos procuraban simultáneamente respetar los derechos enunciados en la Convención. | UN | ولقد أضفت الاتفاقية، بوصفها معاهدة دولية غير ذات حدود زمنية، طابعا شرعيا على اﻷهداف؛ وفي الوقت نفسه كانت البلدان التي تحاول تحقيق اﻷهداف تحاول أيضا إعمال الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención, o en nombre de esas personas o grupos de personas. | UN | يجوز أن تقدم الرسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
Se estipula que las comunicaciones pueden presentarse por personas o grupos de personas o en nombre de personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención. | UN | وتنص المادة على أنه يجوز أن تقدم رسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف، ويدﱠعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
No obstante, esto no significa que pueda restringir todos los derechos, en particular ciertos derechos específicos, o adoptar medidas discriminatorias fundadas en diversos motivos. | UN | غير أن هذا لا يعني أنه يجوز لها تقييد كل الحقوق، بما في ذلك بعض الحقوق المحددة أو اتخاذ تدابير تمييزية بدعاوى مختلفة. |
El artículo 14 del Pacto tiene por objeto velar por la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, garantiza una serie de derechos específicos. | UN | وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة. |
El artículo 14 del Pacto tiene por objeto velar por la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, garantiza una serie de derechos específicos. | UN | وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة. |
Sin embargo, existen ciertos derechos concretos que se reconocen a las mujeres por el hecho de serlo. | UN | ومع ذلك، فقد أُقرّت بعض الحقوق المحددة للمرأة بسبب مركزها كامرأة. |
Es inmerecido considerar que se han dado pasos insuficientes para reflejar adecuadamente en el informe del Estado parte todos los derechos establecidos por la Convención. | UN | لا داعي للنظر في أنه قد اتخذت خطوات غير كافية كي تظهر، على نحو مناسب، في التقرير المقدم من الدولة الطرف جميع الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
25. Señala la necesidad de seguir considerando la cuestión de la justiciabilidad de los derechos estipulados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y de seguir tratando de establecer indicadores y puntos de referencia a fin de medir el progreso del respeto efectivo, en los Estados partes, de los derechos consagrados en el Pacto; | UN | 25 - تلاحظ الحاجة إلى مواصلة النظر في مسألة قابلية الحقوق المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعرض على القضاء وبذل مزيد من الجهود في سبيل وضع مؤشرات ومعايير لقياس التقدم المحرز من جانب الدول الأطراف على الصعيد الوطني في إعمال الحقوق التي يحميها العهد؛ |
Los participantes señalaron que la Convención es un documento unitario: todos los derechos especificados en la Convención tienen la misma prioridad y son aplicables a todos los niños, incluidos los desplazados internos. | UN | ولاحظ المشاركون أن هذه الاتفاقية هي وثيقة شاملة جامعة: فجميع الحقوق المحددة من الاتفاقية لها نفس الأولوية وقابلة للتطبيق على جميع الأطفال، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا. |
El Comité determinará si considera que la información recibida contiene información fidedigna que revele violaciones graves o sistemáticas por el Estado Parte interesado de los derechos proclamados en la Convención. | UN | 2 - تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات الواردة تتضمن ما يفيد على نحو موثوق بانتهاك الدولة الطرف المعنية الحقوق المحددة في الاتفاقية انتهاكا جسيما منتظما. |
A. Igualdad y no discriminación (artículos 1, 2 y 7 de la Declaración Universal de Derechos Humanos) y sujetos de derecho específicos | UN | ألف - المساواة، وعدم التمييز (المواد 1 و2 و7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان)، وفئات الأشخاص ذوي الحقوق المحددة |
III. derechos especiales 28 - 235 10 | UN | ثالثاً - الحقوق المحددة 28-235 12 |
11. El Pacto no consiste simplemente en los derechos que en él se especifican, sino en importantes garantías de apoyo. | UN | ١١- إن العهد لا يتألف من الحقوق المحددة فيه فحسب بل إنه يشمل أيضا ضمانات داعمة هامة. |
229. El Comité expresa su reconocimiento por los esfuerzos del Estado Parte para asegurar que, en la práctica, los niños que se hallan dentro de la jurisdicción noruega, incluidos aquellos cuya presencia no reúne los requisitos legales, se beneficien de los derechos definidos en la Convención. | UN | 229- تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لكي تكفل، من الناحية العملية، استفادة الأطفال الخاضعين للولاية القضائية للنرويج، بمن فيهم الأطفال الذين يتنافى وجودهم مع المتطلبات القانونية، من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
2.6. El Consejo de Estado aprobó su dictamen el 15 de abril de 1996, declarando que el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos sólo se refiere a los derechos expuestos en dicho Pacto y, por lo tanto, no garantiza el principio de la no discriminación en los asuntos de pensiones. | UN | 2-6 واعتمد مجلس الدولة آراءه في 15 نيسان/أبريل 1996، مبَيِّناً أن المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تشير فقط إلى الحقوق المحددة في ذلك العهد، ومن ثم، فهي لا تكفل مبدأ عدم التمييز في مسائل المعاشات التقاعدية. |
Los derechos culturales y lingüísticos forman parte de un conjunto de derechos enunciados en la Declaración y, como tales, son esenciales para la aplicación general de esta. | UN | وتدخل الحقوق الثقافية واللغوية في صلب مجموعة الحقوق المحددة في الإعلان، وتنطوي بذلك على أهمية حاسمة في تنفيذ الإعلان بوجه عام(). |
Si bien la declaración no es formalmente vinculante, se considera que su contenido representa el consenso internacional sobre los derechos reconocidos a los pueblos indígenas. | UN | ورغم أن الإعلان ليس ملزماً قانوناً، فإن محتوياته تمثل توافقاً دولياً في الآراء بشأن الحقوق المحددة للشعوب الأصلية. |