54. Pese a que casi todos los países reconocen los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, los principios y las ambiciones de ese instrumento distan mucho de aplicarse en forma plena. | UN | 54 - واختتم قائلا إنه برغم الحقيقة القائلة بأن الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل تعترف بها جميع البلدان تقريبا، فإن مبادئ وطموحات هذه الاتفاقية بعيدة عن تنفيذها تماما. |
El Gobierno se centra en la aplicación de un gran número de iniciativas destinadas a la realización progresiva de los derechos consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتركز الحكومة على تنفيذ عدد كبير من المبادرات الرامية إلى المضي تدريجياً في إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Esta iniciativa tiene como objetivo incorporar plenamente la discapacidad en las cuestiones de desarrollo y hacer frente a las persistentes dificultades que obstaculizan la realización de los derechos consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | والهدف من ذلك هو إدماج مراعاة منظور الإعاقة بشكل كامل في القضايا الإنمائية والتصدي للتحديات المستمرة القائمة في سبيل إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los Estados contratantes pueden cumplir sus obligaciones en el marco del derecho internacional garantizando especialmente en el ordenamiento jurídico interno los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, es decir, de forma indirecta. | UN | ويمكن أن تستوفي الدول المتعاقدة التزاماتها بموجب القانون الدولي بصفة خاصة عن طريق كفالة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل في القانون الداخلي، وبعبارة أخرى بصورة غير مباشرة. |
En el proyecto de resolución se aborda el hecho de que todos los niños, incluso los muy pequeños, tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos previstos en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يعالج الحقيقة القائلة بأن لجميع الأطفال، حتى الصغار جداً منهم، الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
33. Reafirma que los niños indígenas son titulares de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛ |
33. Reafirma que los niños indígenas son titulares de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛ |
51. El secuestro viola muchos de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, en el que son Partes todos los Estados africanos, con excepción de Somalia. | UN | 51- يشكل الاختطاف انتهاكاً للكثير من الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل التي انضمت إليها كافة الدول الأفريقية عدا الصومال. |
31. Reafirma que el niño es el titular de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y que la primera infancia es un período esencial para la realización de estos derechos; | UN | " 31 - تؤكد مجددا أن الأطفال يملكون جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وأن الطفولة المبكرة فترة حرجة لإعمال هذه الحقوق؛ |
40. Como parte de su iniciativa sobre reforma legislativa, el UNICEF también apoyó las medidas adoptadas para asegurar el ejercicio de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 40- كما دعمت اليونيسيف، في إطار مبادرتها في مجال الإصلاح القانوني، الجهود الرامية إلى إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
7. En 2003 el CRC recomendó que San Marino trabajara de manera sistemática en la formulación de una política sólida para la infancia basada en sus derechos que abarcara todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 7- في عام 2003، أوصت لجنة حقوق الطفل سان مارينو أن تعمل بصورة منتظمة على وضع سياسة قوية تقوم على حقوق الطفل وتشمل جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل(18). |
29. Reafirma que el niño es el titular de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño1 y que la primera infancia es una fase esencial para la realización de estos derechos; | UN | 29 - تؤكد مجددا أن الأطفال يملكون جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل(1) وأن الطفولة المبكرة مرحلة حرجة لإعمال هذه الحقوق؛ |
29. Reafirma que el niño es el titular de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y que la primera infancia es una fase esencial para la realización de estos derechos; | UN | 29 - تعيد تأكيد أن الأطفال لهم كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل(1) وأن الطفولة المبكرة مرحلة حاسمة لإعمال هذه الحقوق؛ |
32. Reafirma también que todos los niños indígenas son titulares de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, lo que incluye el respeto del derecho, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión o sus propias creencias, o a emplear su propio idioma; | UN | " 32 - تعيد أيضا تأكيد أن جميع أطفال الشعوب الأصلية لهم كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك احترام الحق، بالاشتراك مع سائر أعضاء جماعتهم، في التمتع بثقافتهم، أو اعتناق وممارسة دينهم أو معتقدهم، أو استخدام لغتهم؛ |
30. Reafirma lo dispuesto en los párrafos 28 a 45 de su resolución 65/197, en que se reafirma que la primera infancia es una fase esencial para la realización de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, e insta a todos los Estados a que apliquen las medidas que se establecen en el párrafo 43 de su resolución; | UN | 30 - تعيد تأكيد الفقرات 28 إلى 45 من قرارها 65/197، في الوقت الذي تعيد فيه تأكيد أن مرحلة الطفولة المبكرة مرحلة حاسمة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، وتحث جميع الدول على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 43 من قرارها 65/197؛ |
9. Espera que en un futuro muy próximo todos los niños, independientemente de su origen, sexo, idioma, religión o condición social, puedan gozar de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos de derechos humanos pertinentes. | UN | 9 - وأعرب عن أمله، في أن يتسنى لكل طفل، في المستقبل القريب جدا، بغض النظر عن الأصل أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الوضع، التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة. |
97.30 Incorporar en la legislación los derechos consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y tomar medidas positivas para hacerlos efectivos (Maldivas); | UN | 97-30- أن تدرج في تشريعاتها الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأن تتخذ تدابير إيجابية من أجل إعمال هذه الحقوق (ملديف)؛ |
Esta información verbal resultó de especial utilidad, dada la observación del Comité de que el informe inicial del Estado Parte carecía de datos suficientes acerca de los factores y las dificultades que impedían la aplicación de varios de los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وكانت المعلومات الشفوية الاضافية مفيدة على نحو خاص، نظرا ﻷن اللجنة قد لاحظت أن التقرير اﻷولي للدولة الطرف كان يفتقر إلى معلومات كافية عن العوامل والصعوبات التي تعوﱢق إعمال مختلف الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
39. El acto de secuestro viola todos los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, en la que son Parte todos los países africanos, con excepción de Somalia. | UN | 39- إن فعل الاختطاف ينتهك جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل التي من الأطراف فيها جميع البلدان الأفريقية باستثناء الصومال. |
Asimismo, todos los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, incluido el artículo 4, deben ser plenamente conformes con los principios generales de la Convención, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo y el derecho del niño a expresar su opinión. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، بما فيها المادة 4، متماشية تماماً مع المبادئ العامة للاتفاقية وهي: عدم التمييز، ومراعاة مصالح الطفل الفضلى، والحق في الحياة والبقاء والنمو، وحق الطفل، ذكراً كان أو أنثى، في التعبير عن آرائه. |
30. El Comité toma conocimiento de la aprobación del Estatuto del Niño y del Adolescente, Ley Nº 8069 de 1990, que contempla los derechos previstos en la Convención sobre los Derechos del Niño y, por consiguiente, tiene en cuenta el principio de la indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos. | UN | 30- وتنوه اللجنة باعتماد القانون رقم 8069 لعام 1990 المتعلق بالطفل والمراهق، الذي يتضمن الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، ويراعي بالتالي مبدأ عدم إمكانية تجزئة حقوق الإنسان وترابط هذه الحقوق. |
No deben socavarse los derechos establecidos en la Convención de Nueva York. | UN | وينبغي عدم الانتقاص من الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية نيويورك. |