Muchos de los derechos de la Declaración se disfrutan en Nueva Zelandia desde hace largo tiempo. | UN | ويتمتع الأفراد في نيوزيلندا لوقت طويل بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في الإعلان. |
B. Medidas legales, de política o de otra índole adoptadas especialmente para hacer efectivos los derechos de la Declaración 13 - 47 6 | UN | باء - التدابير القانونية أو السياساتية أو غيرها من التدابير المعتمدة خصيصاً لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الإعلان 13-47 7 |
Por lo tanto, recuerda que el ejercicio de los derechos enunciados en la Declaración no debe repercutir negativamente en el goce de los derechos humanos de quienes no pertenecen a esa minoría ni de quienes pertenecen a ella. | UN | وعليه، فإن التعليق يذكِّر بوجوب ألاّ تؤثر ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الإعلان تأثيراً سلبياً في تمتع الأشخاص بحقوق الإنسان، سواءً أكانوا منتمين إلى أقليات أم لا. |
B. Medidas legislativas, políticas u otras medidas adoptadas especialmente para hacer efectivos los derechos enunciados en la Declaración | UN | باء- التدابير القانونية أو السياساتية أو غيرها من التدابير المعتمدة خصيصاً لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
Ha contribuido al desarrollo del derecho consuetudinario internacional y los derechos consagrados en la Declaración han sido incorporados en las convenciones internacionales sobre derechos humanos que han sido ampliamente ratificadas. | UN | وقد أسهم الإعلان في وضع القانون الدولي العرفي وإدراج الحقوق المنصوص عليها في الإعلان في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي صُدِّق عليها على نطاق واسع. |
La Comisión de Derechos Humanos Nacional, creada en 1990, vigila el cumplimiento de todos los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de los cuales Guinea Ecuatorial es parte. | UN | واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت في عام 1990، تتولى الإشراف على مراعاة كل الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية التي تدخل غينيا الاستوائية طرفا فيها. |
B. Medidas legales, de política o de otra índole adoptadas especialmente para hacer efectivos los derechos de la Declaración | UN | باء- التدابير القانونية أو السياساتية أو غيرها من التدابير المعتمدة خصيصاً لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
B. Medidas legales, de política o de otra índole adoptadas especialmente para hacer efectivos los derechos de la Declaración 12 - 40 6 | UN | باء - التدابير القانونية أو السياساتية أو غيرها من التدابير المعتمدة خصيصاً لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الإعلان 12-40 7 |
B. Medidas legales, de política o de otra índole adoptadas especialmente para hacer efectivos los derechos de la Declaración | UN | باء- التدابير القانونية أو السياساتية أو غيرها من التدابير المعتمدة خصيصاً لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
1. Todos los derechos de la Declaración | UN | 1- جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
B. Medidas legislativas, políticas u otras medidas adoptadas especialmente para hacer efectivos los derechos enunciados en la Declaración | UN | باء- التدابير القانونية أو السياساتية أو غيرها من التدابير المعتمدة خصيصاً لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
B. Medidas legislativas, políticas u otras medidas adoptadas especialmente para hacer efectivos los derechos enunciados en la Declaración | UN | باء- التدابير القانونية أو السياساتية أو غيرها من التدابير المعتمدة خصيصاً لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
para hacer efectivos los derechos enunciados en la Declaración 16 - 60 5 | UN | لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الإعلان 16-60 6 |
La Ley Fundamental en sí misma comprende en líneas generales los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أن القانون الأساسي نفسه يضم بشكل عام الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
También promueve los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أنه يدافع عن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
102. Todas las personas, independientemente del lugar de residencia, tienen derecho al pleno disfrute de todos los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 102- لجميع الأفراد أينما وجدوا حق التمتع التام بكافة الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
A la luz de los derechos previstos en la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos, en el informe se describe cómo se ha aplicado la legislación relativa a la seguridad para restringir las posibilidades que tienen los defensores de llevar a cabo su labor de defensa de los derechos humanos y cómo a veces esa legislación se ha utilizado directamente contra los propios defensores. | UN | وفي ضوء الحقوق المنصوص عليها في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، يعرض التقرير لكيفية استخدام التشريعات الأمنية للحد من إمكانية مباشرة المدافعين لأعمالهم المتعلقة بحقوق الإنسان، ولكيفية استخدام تلك التشريعات أحيانا، وبصورة مباشرة، ضد المدافعين عن حقوق الإنسان أنفسهم. |
Observamos que los derechos enumerados en la Declaración Universal de Derechos Humanos han sido codificados en instrumentos jurídicos internacionales ulteriores. | UN | ونسلِّم بأن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دُونت في الصكوك القانونية الدولية اللاحقة. |
Siempre que sea posible, se deberían adoptar disposiciones unificadas, y los tribunales estatales deberían exigir directamente la aplicación de los derechos contenidos en la Declaración. | UN | وينبغي اعتماد أحكام موحّدة، كل ما أمكن ذلك، كما ينبغي أن تكون الحقوق المنصوص عليها في الإعلان قابلة للإعمال مباشرةً بواسطة محاكم الولايات. |
17. Convoque un seminario en 2002 con el fin de examinar y proponer nuevas medidas para la aplicación plena de los derechos que figuran en la Declaración sobre las Minorías y una mayor protección de los derechos de las minorías; | UN | 17- عقد حلقة دراسية في عام 2000 لمناقشة واقتراح المزيد من التدابير لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الإعلان الخاص بالأقليات على أكمل نحو وتحسين حماية حقوق الأقليات؛ |
Se interesó ante todo por las formas de garantizar la incorporación al ordenamiento jurídico interno de los derechos proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales importantes, puesto que la isla tenía un sistema jurídico dual. | UN | فقد استفسرت، أولاً، عن الضمانة المتعلقة بإدراج الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الأساسية في القانون المحلي نظراً إلى أن للجزيرة نظاماً قانونياً ثنائياً. |
La oradora recuerda que, cuando se adoptó la Declaración, su Gobierno presentó una declaración interpretativa en la que señalaba que los derechos estipulados en la Declaración no son aplicables en el contexto indonesio, pero que la Declaración continúa siendo importante para la promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos a los que es aplicable. | UN | وأشارت إلى أنه عند اعتماد الإعلان، قدمت حكومتها بياناً تفسيرياً يؤكد أن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان ليست قابلة للتطبيق في السياق الإندونيسي، ومع هذا، يظل الإعلان ضرورياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب التي ينطبق عليها. |
B. Medidas legislativas, de política o de otra índole adoptadas especialmente para hacer efectivos los derechos contemplados en la Declaración | UN | باء- التدابير القانونية أو السياساتية أو غيرها من التدابير المعتمدة خصيصاً لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
Los expertos reconocieron la importancia de crear un marco común de evaluación para mejorar la coordinación, la complementariedad y las sinergias, que reflejara todo el conjunto de derechos consagrados en la Declaración y en el Convenio núm. 169. | UN | وأقر الخبراء بأهمية وضع إطار تقييم مشترك لتعزيز التنسيق والتكامل والتآزر بحيث يعكس المجموعة الكاملة من الحقوق المنصوص عليها في الإعلان والاتفاقية رقم 169. |