Informe del Secretario General sobre las violaciones de los derechos sindicales en Sudáfrica | UN | تقرير اﻷمين العام عن التعديات على الحقوق النقابية في جنوب افريقيا |
En Sudáfrica, se pidió a la OIT que apoyara la lucha de los sindicatos democráticos para extender los derechos sindicales fundamentales a los trabajadores agrícolas, domésticos y del sector público, y a los de los bantustanes. | UN | وفي جنوب افريقيا، طلب الى منظمة العمل الدولية أن تساند كفاح النقابات الديمقراطي من أجل تمديد الحقوق النقابية اﻷساسية الى العمال الزراعيين، وعمال المنازل، وعمال القطاع العام، والعمال في البانتوستانات. |
Subrayando la importante función desempeñada por la Organización Internacional del Trabajo en la promoción y protección de los derechos sindicales, | UN | وإذ تشدد على الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه منظمة العمل الدولية في تعزيز الحقوق النقابية وحمايتها، |
Deplorando que desde entonces se hayan seguido violando los derechos sindicales en muchos países, | UN | وإذ تعرب عن أسفها لاستمرار انتهاكات الحقوق النقابية في كثير من البلدان منذ ذلك التاريخ، |
Ahora bien, el hecho de que muy a menudo se invoque este motivo constituye una serie amenaza para el ejercicio de los derechos sindicales. | UN | وكثيراً ما يتم التَذَرﱡع بهذا الدافع، وتتعرض ممارسة الحقوق النقابية لمخاطر جسيمة نتيجة لذلك. |
Como consecuencia, debe fomentarse la realización de los derechos sindicales y la libertad de asociación en el movimiento laboral. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الحقوق النقابية وحرية التجمع لم تتحقق بعد في الحركة العمالية. |
Esto supone buenas relaciones laborales y el respeto de los derechos sindicales. | UN | ويعني ذلك إقامة علاقات صناعية سليمة واحترام الحقوق النقابية. |
Que enmiende los derechos sindicales para que se cumplan a cabalidad las normas internacionales del trabajo. | UN | ● ينبغي تعديل الحقوق النقابية بما يجعلها تتماشى تماما مع معايير العمل الدولية. |
Algunas secciones del derecho keniano consisten en restricciones generales al ejercicio de los derechos sindicales, lo cual es contrario al Convenio. | UN | وتتضمن بعض مواد القانون الكيني قيوداً عامة على ممارسة الحقوق النقابية تخالف أحكام هذه الاتفاقية. |
Por último, varios artículos del Código Laboral se han enmendado para reforzar los derechos sindicales en su conjunto. | UN | وينبغي تعديل عدة مواد من قانون العمل بغية دعم الحقوق النقابية بوجه عام. |
Se reforzaron los derechos sindicales y de negociación colectiva y se introdujeron modalidades distintas al contrato indefinido. | UN | وتم تعزيز الحقوق النقابية والحق في إجراء مفاوضات جماعية وأضيفت صيغ جديدة إلى العقود المفتوحة الأجل. |
Las medidas adoptadas para promover los derechos sindicales de las personas con discapacidad; | UN | التدابير المُتخذة لتعزيز الحقوق النقابية للأشخاص ذوي الإعاقة |
La legislación laboral establece los procedimientos para el ejercicio de los derechos sindicales. | UN | وينص قانون العمل على الإجراءات التي تنظِّم ممارسة الحقوق النقابية. |
Los Países Bajos manifestaron preocupación por los derechos sindicales y los obstáculos para la formación de sindicatos. | UN | وأعربت هولندا عن انشغالها إزاء العراقيل التي تحول دون ممارسة الحقوق النقابية ودون تشكيل نقابات عمال. |
El artículo 25 de la Constitución, leído conjuntamente con el artículo 32, protegía el derecho a la libertad de asociación, incluidos los derechos sindicales. | UN | وتنص المادة 25، مقترنة بالمادة 32، من الدستور على حماية الحق في حرية تشكيل جمعيات، بما يشمل الحقوق النقابية. |
El Comité recomienda al Estado parte que proteja los derechos sindicales e investigue todas las denuncias de conculcación de esos derechos que lleguen a su conocimiento. | UN | توصي اللجنة بأن تحمي الدولة الطرف الحقوق النقابية وأن تحقق بفعالية في كل ما تُبلغ به من ادعاءات الانتهاك. |
B. los derechos sindicales y la situación de los trabajadores | UN | باء الحقوق النقابية وحالة العمال |
23. La promoción de los derechos sindicales reconocidos en el artículo 8 constituye otro caso en el que las actividades de cooperación para el desarrollo deben analizarse habida cuenta tanto de su contribución directa como de sus efectos indirectos. | UN | ٣٢- كذلك فإن توطيد الحقوق النقابية المعترف بها في المادة ٨ هو مثل آخر على أمر يستلزم تحليل التعاون الانمائي لا من زاوية مساهماته المباشرة وحدها بل أيضا من زاوية آثاره غير المباشرة. |
La Constitución, que reproduce las disposiciones pertinentes del Pacto, garantiza el derecho de sindicación y el derecho a la huelga. | UN | ويكفل الدستور الحقوق النقابية والحق في اﻹضراب عن العمل ويعكس اﻷحكام ذات الصلة من العهد. |
Salvo en los casos contemplados en la ley, se prohíbe toda injerencia que trabe el ejercicio de los derechos de los sindicatos. | UN | وباستثناء الحالات التي ينص عليها القانون محظور كل تدخل قد يعوق ممارسة الحقوق النقابية. |
En algunos sectores se intenta disuadir del ejercicio de derechos sindicales a los trabajadores produciendo despidos masivos. | UN | وفي بعض القطاعات، تثنى عزيمة العمال في ممارسة الحقوق النقابية عن طريق الصرف من الخدمة. |
Artículo 8 - Derechos sindicales | UN | المادة ٨ الحقوق النقابية |