ويكيبيديا

    "الحقوق ذاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los mismos derechos
        
    • iguales derechos
        
    • mismos derechos a
        
    • los propios derechos
        
    En virtud del artículo 13, las federaciones de sindicatos gozan de los mismos derechos que los sindicatos profesionales. UN واستناداً إلى المادة 13، تتمتع اتحادات النقابات بنفس الحقوق ذاتها التي تتمتع بها النقابات المهنية.
    Desdeñar los mismos derechos bajo el pretexto de que son pisoteados cada día, equivaldría a legitimar la barbarie. UN وإهمال هذه الحقوق ذاتها بدعوى أنها تداس كل يوم معناه تبرير الهمجية.
    La legislación que garantiza los mismos derechos a las mujeres y los hombres estaría afectada por tradiciones religiosas fundadas en el islam. UN ويقال إن القانون الذي يضمن الحقوق ذاتها للمرأة والرجل خاضع لتأثير التقاليد الدينية التي تعزى لﻹسلام.
    Independientemente de su sexo, tienen derecho a los mismos derechos cuando participan en relaciones laborales. UN ويحق لهم، بغض النظر عن نوع الجنس، الحقوق ذاتها عند الاشتراك في علاقات العمل.
    En virtud del artículo 9 se otorgan a las mujeres iguales derechos que a los hombres, para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. UN تمنح المادة 9 للمرأة الحقوق ذاتها في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    La legislación de Burkina Faso otorga a hombres y mujeres los mismos derechos sobre la nacionalidad y nada afecta a la mujer en el ejercicio de ese derecho. UN ويمنح القانون البوركيني للرجل والمرأة الحقوق ذاتها بشأن الجنسية ولا يوجد ما يؤثر على المرأة في ممارسة هذه الحقوق.
    Las mujeres tienen los mismos derechos a la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad; tienen derecho a poseer bienes, a adquirir una educación, etc. Ciertamente hay obstáculos debidos a tradiciones y a rémoras coloniales en las sociedades. UN فللمرأة الحقوق ذاتها في الحياة والحرية والبحث عن السعادة؛ ولها حق التملك والتعلم وغير ذلك.
    En la República de Guinea, la mujer tiene en el plano legal los mismos derechos que el hombre. UN وفي جمهورية غينيا، فإن للمرأة على الصعيد القانوني، الحقوق ذاتها التي للرجل.
    Las mujeres tienen en el Gabón los mismos derechos que los hombres. UN وللمرأة الحقوق ذاتها التي للرجل في غابون.
    Todos los hijos, hayan nacido dentro o fuera del matrimonio, tienen los mismos derechos y deberes para con sus padres. UN وللأطفال المولودين سواء في إطار الزواج أو خارجه الحقوق ذاتها وعليهم الواجبات ذاتها تجاه آبائهم وأمهاتهم.
    Las niñas debían tener los mismos derechos que los niños en lo referente a la expresión de sus opiniones en los asuntos que les afectaran. UN وينبغي منح البنات الحقوق ذاتها التي يتمتع بها البنين فيما يتعلق بإبداء آرائهم في المسائل التي تمسهم.
    Si bien la situación de los pigmeos en el Gabón podría mejorarse, las condiciones no eran deplorables, y gozaban de los mismos derechos que los bantúes en el país. UN وأوضاع البيغمي في غابون ليست مزرية وإن كان يتعين تحسينها. وتكفل غابون للبيغمي الحقوق ذاتها التي تكفلها للبانتو.
    Los inmigrantes menores de edad disfrutan de los mismos derechos que los malteses, incluido el derecho a asistir a las escuelas estatales. UN وتمنح للقصّر الحقوق ذاتها التي تمنح للقصّر المالطيين، بما في ذلك الحق في الالتحاق بالمدارس الحكومية.
    Si ciertas partes de la comunidad internacional empiezan ahora a estudiar el uso del tema de los derechos humanos como pretexto para intervenir en los asuntos internos de otros Estados, con ello sólo lograrán socavar los mismos derechos que desean proteger y fomentar. UN وإذا كانت عناصر في المجتمع الدولي بدأت اﻵن في التفكير في استخدام مسألــة حقـوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول؛ فإنها لن تفعل سوى تقويض الحقوق ذاتها التي ترغب في حمايتها وتشجيعها.
    Asimismo, el mismo principio de control democrático se debería aplicar con respecto al ejercicio de los mismos derechos en otros Estados de la ex Yugoslavia, de conformidad con las soluciones civilizadas y democráticas actuales. UN وقياسا على ذلك ، ينبغي تطبيق مبدأ المراقبة الديمقراطية ذاته باحترام على تنفيذ الحقوق ذاتها في الدول اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة ، تمشيا مع الحلول المتحضرة والديمقراطية الحالية .
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena se reafirmó la universalidad de los derechos humanos, y se entendió que las mujeres debían ejercer los mismos derechos que los hombres en un pie de igualdad. UN وأعاد مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان تأكيد عالمية حقوق اﻹنسان. واتفق على أن النساء ينبغي أن يمارسن الحقوق ذاتها التي يمارسها الرجال على أساس من المساواة.
    Ahora bien, era esencial para el funcionamiento de cualquier sistema basado en equivalentes electrónicos de los conocimientos de embarque que se evitara que en un momento determinado se pudieran incorporar los mismos derechos en los mensajes de datos y en un documento. UN غير أنه من الضروري، في تشغيل أي نظام يعتمد على المكافئات الالكترونية لسندات الشحن، تجنب إمكانية تجسيد رسائل البيانات والمستندات الورقية الحقوق ذاتها في أي وقت بعينه.
    En el artículo 32 de la Constitución se garantizan los mismos derechos a todos los ciudadanos y se prevé el derecho de toda persona a trasladarse y elegir su domicilio en Lituania libremente y a salir de Lituania por su propia voluntad. UN وتكفل المادة ٣٢ من الدستور الحقوق ذاتها لكل مواطن وتنص على حق كل شخص في حرية الحركة واختيار محل السكن في ليتوانيا ومغادرة ليتوانيا بناء على مشيئته.
    292. El hombre y la mujer tienen los mismos derechos a decidir el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos. UN ٢٩٢ - وللمرأة والرجل الحقوق ذاتها في تقرير حجم اﻷسرة والمباعدة بين الولادات.
    b) En caso de acumulación de autos, cada acusado tendrá los mismos derechos, que si estuviere siendo enjuiciado por separado. UN )ب( يخول كل متهم في محاكمات مشتركة الحقوق ذاتها التي تخول له إذا كان يحاكم على حدة.
    La Ley Fundamental, en su artículo 8 - que figura en el título II, denominado " De las libertades, deberes y derechos fundamentales " - dispone lo siguiente: " Todos los seres humanos son iguales ante la ley: los hombres y las mujeres tienen iguales derechos. UN وينص القانون الأساسي في المادة 8 من بابه الثاني المعنون " الحريات والواجبات والحقوق الأساسية " على أن " جميع البشر متساوون أمام القانون: وللرجل والمرأة الحقوق ذاتها.
    En los años transcurridos desde 1945, el contenido de la Declaración ha pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario y el debate sobre los derechos humanos ha adquirido tanta universalidad como los propios derechos. UN وأضافت أن محتوى اﻹعلان أصبح، في السنوات التي مرت منذ عام ٥٤٩١ جزءا من القانون الدولي العرفي واكتسبت مناقشة حقوق اﻹنسان نفس عالمية الحقوق ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد