ويكيبيديا

    "الحقوق والضمانات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos y garantías
        
    • los derechos y las garantías de
        
    • derechos y garantías que
        
    Es legítima la resistencia del pueblo para la protección y defensa de los derechos y garantías consignados en la Constitución. UN وتعد المقاومة الشعبية مشروعة إذا كان الغرض منها هو حماية الحقوق والضمانات التي يكلفها الدستور والدفاع عنها.
    Las citadas Convenciones facilitarían el efectivizar los derechos y garantías a que ellas se refieren. UN فمن شأن هاتين الاتفاقيتين أن تساعدا على إعمال الحقوق والضمانات التي تشملانها؛
    La discriminación contra la mujer en el mercado laboral se debería haber erradicado, pero todavía no se respetan plenamente los derechos y garantías previstos en la Constitución de 1988 y en la legislación laboral. UN كان ينبغي أن يكون قد تم القضاء على التمييز ضد المرأة، ولكن الحقوق والضمانات التي وفرها دستور عام 1988 وتشريعات العمل نفسها لم تحترم احتراماً كاملاً.
    476. Asimismo, los derechos y garantías que otorga la Constitución Política de la República de Guatemala, no excluyen otros que, aunque no figuren expresamente en ella, son inherentes a la persona humana. UN ٦٧٤- وبالمثل، فإن الحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور لا تمنع ما عداها من الحقوق والضمانات التي وإن لم تذكر في الصك بصورة محددة، فهي كامنة في شخص اﻹنسان.
    El artículo 3 de dicho Código, sostiene que los derechos y las garantías de los niños, niñas y adolescentes son de interés público. UN وتنص المادة 3 من القانون على أن الحقوق والضمانات التي يعترف بها للأطفال والمراهقين مسألة من صميم المصلحة العامة.
    9 bis. Toda persona que se encuentre detenida o respecto de la cual se adopte cualquier medida o sea encausada en cumplimiento del presente Convenio gozará de un trato equitativo, incluido el goce de todos los derechos y garantías previstos en la legislación del Estado en cuyo territorio se encuentre y en las disposiciones pertinentes del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos. UN ٩ مكررا - يكفل ﻷي شخص يجري اعتقاله أو تتخذ بشأنه أي تدابير أخرى أو تقام عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وتنص عليها أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك معايير حقوق اﻹنسان.
    Es así como en la interpretación de la Constitución, los instrumentos internacionales de derechos humanos expresan la idea de que los derechos y garantías que se ofrecen en su conjunto constituyen un catálogo mínimo, sin que pueda adimitirse restricción o menoscabo alguno so pretexto de que alguno de los instrumentos no los reconoce o los reconoce en menor grado. UN وهكذا فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تعبر، تماماً كما هو الأمر في تفسير الدستور، عن فكرة مفادها أن الحقوق والضمانات التي يتيحها تشكل قائمة دنيا لا تسمح بإيراد أي تقييد أو استثناء بذريعة أن أياً من هذه الصكوك لا يعترف بالحقوق أو أنه يعترف بها إلى حد أقل.
    En vista de lo que antecede, cabe señalar que el sistema jurídico de Polonia pone a disposición de todo acusado o sospechoso de actividades terroristas en el territorio del país la totalidad de los derechos y garantías encaminados a proteger los derechos humanos y a garantizar un juicio imparcial. UN وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، فيجدر أن ننوه بأن النظام القانوني البولندي يزود المتهم أو المشتبه في قيامه بنشاط إرهابي على أراضي بولندا بمجموعة كاملة من الحقوق والضمانات التي تهدف لحماية حقوق الإنسان وبالحق في محاكمة عادلة.
    40. Además, de acuerdo con los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos, la Representante Especial seguirá promoviendo los " derechos y garantías " que deben reconocerse a todos los niños desplazados internamente y afectados por conflictos armados. UN 40- وعلاوة على ذلك، وتمشياً مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرّد الداخلي، ستستمر الممثلة الخاصة في الدعوة إلى " الحقوق والضمانات " التي ينبغي أن تخوّل للأطفال المشردين داخلياً المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    La ley núm. 302/2004 garantiza un trato justo en todas las fases del procedimiento judicial, incluido el goce de todos los derechos y garantías previstos por el derecho interno del Estado parte en cuyo territorio se encuentre esa persona. UN ويكفل القانون رقم 302/2004 معاملة منصفة في كل مراحل الإجراءات، بما في ذلك التمتّع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة الطرف التي يوجد ذلك الشخص في إقليمها.
    El CPP garantiza un trato justo en todas las etapas del proceso, incluido el disfrute de todos los derechos y garantías que dispone el derecho nacional del Estado Parte en cuyo territorio está presente la persona de que se trate y el derecho a apelar. UN وتكفل مدوَّنة الإجراءات الجنائية المعاملة المنصفة في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي يوفرها القانون الوطني في الدولة الطرف التي يوجد الشخص المعني على أرضها وكذلك حق الاستئناف.
    43. Las condiciones para hacer uso de este dispositivo están claramente delimitadas y, en cualquier caso, los ciudadanos extranjeros que pudieran ser objeto de él gozarían de todos los derechos y garantías que otorga la ley a los ciudadanos extranjeros internados en zonas de espera. UN 43- إن ظروف تطبيق هذه الآلية جد مؤطَّرة؛ ومهما يكن من أمر، فإن الأجانب الذين قد يُعنون بها سيستفيدون من مجمل الحقوق والضمانات التي يوفرها القانون للأجانب في مناطق الانتظار.
    Toda persona respecto de la cual se entable un procedimiento en relación con cualquiera de los delitos mencionados en el artículo 2 gozará de las garantías de un trato equitativo en todas las fases del procedimiento, incluido el goce de todos los derechos y garantías previstos en la legislación del Estado en cuyo territorio se encuentre. UN ٢ - تضمن المعاملة العادلة ﻷي شخص ترفع بشأنه دعوى فيما يتعلق بأية جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢، في جميع مراحل تلك الدعوى، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة التي يكون موجودا في إقليمها.
    83. Se han recibido informes sobre penas de muerte impuestas después de procesos en los que los acusados no disfrutaron plenamente de los derechos y garantías referentes a un juicio imparcial que figuran en los instrumentos internacionales pertinentes. Tal fue el caso de los siguientes países: Arabia Saudita, Bahrein, China, Egipto, Estados Unidos de América, Guyana y Malasia. UN ٣٨- ووردت تقارير عن توقيع عقوبات إعدام بعد إجراءات لم يستفد فيها المدعى عليهم استفادة تامة من الحقوق والضمانات التي تكفل محاكمة عادلة والواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة، وذلك في البلدان التالية: البحرين والصين وغيانا وماليزيا ومصر والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Toda persona encausada en relación con cualquiera de los delitos previstos en el artículo 2 gozará de las garantías de un trato equitativo en todas las fases del procedimiento, incluido el goce de todos los derechos y garantías previstos en la legislación del Estado en cuyo territorio se encuentre. UN ٣ - يُكفل ﻷي شخـص تقـام عليه دعوى فيما يتعلق بأي من الجرائـم المنصوص عليها في المادة ٢ أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في أراضيها.
    3. Toda persona encausada por cualquiera de los delitos previstos en el artículo 2 tendrá garantizado un trato equitativo en todas las etapas del proceso, de conformidad con el derecho internacional, incluido el goce de todos los derechos y garantías previstos en la legislación del Estado en cuyo territorio se encuentre. UN ٣ - يكفل ﻷي شخص تقام عليه دعوى فيما يتعلق بأي من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى، وفقا للقانون الدولي، فضلا عن التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في أراضيها.
    2. A toda persona contra la que se haya iniciado una instrucción en relación con cualquiera de los delitos tipificados en el artículo 1 se le garantizará un trato justo en todas las etapas de las actuaciones, incluido el goce de todos los derechos y garantías previstos por las leyes del Estado en cuyo territorio se encuentre esa persona. UN ٢ - تكفــل ﻷي شخــص يجــرى اتخاذ اجراءات بحقه، بخصوص أي من الجرائم المبينة في المادة ١، معاملة منصفة في جميع مراحل الاجراءات، بما في ذلك التمتع بكل الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة التي يوجد ذلك الشخص داخل اقليمها.
    2. Se garantizará a la persona que sea objeto de un procedimiento en relación con cualquiera de los delitos tipificados en el artículo 1 un trato justo en todas las etapas de las actuaciones, incluido el goce de todos los derechos y garantías previstos por las leyes del Estado en cuyo territorio se encuentre. UN " ٢ - تكفل ﻷي شخص يجرى اتخاذ اجراءات بحقه، بخصوص أي من الجرائم المبينة في المادة ١، معاملة منصفة في جميع مراحل الاجراءات، بما في ذلك التمتع بكل الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة التي يوجد ذلك الشخص داخل اقليمها.
    13. En todas las etapas de las actuaciones se garantizará un trato justo a toda persona contra la que se haya iniciado una instrucción en relación con cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo, incluido el goce de todos los derechos y garantías previstos por el derecho interno del Estado Parte en cuyo territorio se encuentre esa persona. UN 13- يتعين أن تُكفل لأي شخص تُتخذ بحقه اجراءات فيما يتعلق بأي من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة معاملة منصفة في كل مراحل الاجراءات، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة الطرف التي يوجد ذلك الشخص في اقليمها.
    El artículo 18 de la Ley del Trabajo (8/98), de 20 de julio, obliga a las entidades empleadoras a respetar todos los derechos y las garantías de los trabajadores. UN ويرغم قانون العمل 8/98 المؤرخ 20 تموز/يوليه في مادته 18 أرباب العمل على احترام جميع الحقوق والضمانات التي يكفلها القانون للعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد