Lamentablemente, esta realidad no ha quedado reflejada en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y, una vez más, quisiera expresar nuestra decepción al respecto. | UN | وللأسفٍ أن هذه الحقيقة لا تنعكس في مشروع القرار المعروض علينا، ونود أن نعرب مرةً أخرى عن خيبة أملنا في ذلك الصدد. |
A veces cuando se trata de decidir si una palabra es valida o no, la gente en realidad no tiene una buena razón. | TED | في بعض الأحيان، عندما يحدد الناس كلمةً ما إذا كانت جيدة أو سيئة، فإنهم في الحقيقة لا يملكون سبب مقنع. |
En realidad, no puedes irte hasta que el hospital dice que está bien. | Open Subtitles | حسنا, أنت في الحقيقة لا يمكنك مغادرة المستشفى حتى يسمح لك. |
Aunque no hay nada discordante acerca de esta disposición desde el punto de vista sustantivo, realmente no tiene cabida en el texto. | UN | وبالرغم من أن هذا الحكم لا ينطوي على التضارب من الناحية الموضوعية، وفي الحقيقة لا محل له في النص. |
realmente no debería. Tengo que cuidar a mi amigo que está por allá. | Open Subtitles | في الحقيقة لا أريد ذلك، يجب على أن أراقب صديقي هناك |
Asi que pruébalo, ve lo que tiene. La verdad no interesa en estos días. | Open Subtitles | أشعر إنى خارجا, و أعرف ماذا يمتلك الحقيقة لا تهم هذه الأيام |
Sin embargo, ese hecho no debe crear la base jurídica para la decisión de suspender o terminar un tratado durante un conflicto armado. | UN | بيد أن هذه الحقيقة لا ينبغي أن تنشئ أُسساً قانونية لاتخاذ قرار بتعليق أو إنهاء معاهدة ما أثناء نزاع مسلح. |
Por supuesto que no sabes que pensar. En realidad no sabes nada de mi. | Open Subtitles | بالطبع لا تعرف ماذا افكر انت في الحقيقة لا تعرف شيئا عني |
En realidad, no se por qué me quiere ver, él me dejó. | Open Subtitles | في الحقيقة لا اعرف لماذا يريد ان يراني هو هجرني |
Sin embargo, en varios campos, la realidad no ha estado a la altura de las expectativas. | UN | بيد أن الحقيقة لا تتطابق مع التوقعات في كثير من المجالات. |
Lo siento, señora Presidenta, pero en realidad no creo que sea una manera seria de proceder. | UN | آسف أيتها السيدة الرئيسة، ولكنني في الحقيقة لا أعتقد أن هذه طريقة جدية في المضي بأعمالنا. |
Aparte de que los mecanismos existentes para forjar esa realidad no se están utilizando de la forma apropiada, es preciso, además, desarrollarlos y perfeccionarlos. | UN | والآليات الموجودة لصوغ هذه الحقيقة لا يجري استغلالها بطريقة كافية، ولكنها تحتاج أيضا إلى المزيد من التطوير والتعزيز. |
Todos sabemos que, aunque el Consejo de Seguridad puede crear órganos subsidiarios, en realidad no les puede conferir poderes jurídicos. | UN | إننا نعرف جميعا أنه، لئن كان مجلس الأمن يمكنه أن ينشئ هيئات فرعية، فإنه في الحقيقة لا يستطيع أن يعطيها سلطات قانونية. |
Sí, realmente no creo que sea la clase de cosa que le importa a Jesús. | Open Subtitles | نعم, في الحقيقة لا أعتقد أن هذا الشيء.. كان ليوليه المسيح اهتماما شخصيا.. |
Creo que es porque la situación no es normal, y realmente no sé cuando será normal otra vez entre nosotros. | Open Subtitles | وذلك لأني أظن أن الوضع غير طبيعي وأنا في الحقيقة لا أعلم متى سيكون الوضع طبيعي بيننا |
Vale, es especialmente difícil hacerlo con gente que te odia, porque realmente no quieres entender del todo porqué la gente te odia. | TED | أنه أمر صعب عندما يكرهك الناس لأننا في الحقيقة لا نريد أن نفهم كلياً لماذا الناس تكرهنا |
Decidí concentrarme en un campo donde la verdad no dependiera de la elocuencia del orador. | Open Subtitles | لذلك قررت أن اركز على مجال حيث الحقيقة لا تعتمد على فصاحة المتكلم |
Por último, debemos señalar que la búsqueda de la verdad no está reñida con la consecución de la justicia. | UN | وفي الختام، لا بد لنا من أن نذكر أن البحث عن الحقيقة لا يتناقض مع تحقيق العدالة. |
El derecho a la verdad no sólo se aplica a las desapariciones forzadas. | UN | والحق في الحقيقة لا ينطبق على حالات الاختفاء القسري فقط. |
Desgraciadamente, este hecho no se pone de manifiesto en la asignación de recursos del presupuesto. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن هذه الحقيقة لا تنعكس في تخصيص الموارد في إطار الميزانية. |
Bien, no, realmente, porque nunca me puse un vestido, cuando me casé con tu "P". | Open Subtitles | حسنا.. في الحقيقة لا لانني لم ألبس فستان زفاف حتى في زفافي مع أبيك |
Honestamente, No me acuerdo de la última vez que pareció feliz. - | Open Subtitles | في الحقيقة , لا أتذكر آخر مرة كانت سعيدة فيها |
Bueno, sinceramente, no creo que te conozco lo suficiente para saber que quiero trabajar contigo. | Open Subtitles | في الحقيقة , لا اظن اني أعرفك جيداً حتى أرغب في العمل معك |