Entre éstos, los Estados habían codificado el derecho humano al desarrollo. | UN | ومن بين هذه الحقوق، قننت الدول الحق الإنساني في التنمية. |
Hemos llevado adelante numerosas acciones para garantizar el derecho humano al agua. | UN | وقد اتخذنا تدابير كثيرة لضمان الحق الإنساني في المياه. |
el derecho humano al agua, la vida de los seres humanos no pueden nunca ser privatizados. | UN | إن الحق الإنساني في المياه وحياة المخلوقات البشرية لا يجوز أبدا خصخصتهما. |
Las Directrices son un conjunto de recomendaciones que los Estados han aprobado para contribuir a la realización del derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | وتمثل هذه المبادئ التوجيهية مجموعة من التوصيات التي اعتمدتها الدول للمساعدة على إعمال الحق الإنساني في الغذاء الكافي. |
Sin un abastecimiento seguro de agua, no podemos hablar de seguridad, estabilidad ni del derecho humano a la vida. | UN | وبدون إمدادات مأمونة من المياه لا يمكننا أن نتكلم عن الأمن أو الاستقرار أو عن الحق الإنساني في الحياة. |
Todos los Estados deben adoptar medidas inmediatas para realizar el derecho humano a la alimentación de todas las personas. | UN | فعلى جميع الدول أن تتخذ إجراء فوريا لتنفيذ الحق الإنساني في الغذاء لجميع شعوبها. |
El alimento se ha convertido en una mera mercancía que sirve a la maximización de la ganancia y desestima el derecho humano a la alimentación. | UN | وأصبح الغذاء مجرد سلعة تستخدم لزيادة الأرباح إلى أقصى حد، مع تجاهل الحق الإنساني في الغذاء. |
En sus conclusiones y recomendaciones, el Relator Especial exhorta a los Estados a respetar, proteger y promover sistemáticamente el derecho humano a la libertad de religión o de creencias en materia de conversión. | UN | ويطلب المقرر الخاص، في استنتاجاته وتوصياته، إلى الدول أن تداوم على احترام وحماية وتعزيز الحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد في مجال التحول. |
el derecho humano al agua y el saneamiento | UN | الحق الإنساني في الماء والمرافق الصحية |
Reafirmamos que el derecho humano al agua y el saneamiento se establece en los tratados de derechos humanos vigentes y, por lo tanto, implica obligaciones jurídicamente vinculantes. | UN | ونؤكد من جديد على أن الحق الإنساني في الماء وخدمات الصرف الصحي منصوص عليه في معاهدات حقوق الإنسان السارية وبالتالي فإنه ينطوي على واجبات ملزمة قانونا. |
Me gustaría destacar una de sus recomendaciones al respecto, esto es, la necesidad de que los Estados conozcan cómo realizar plenamente el derecho humano al agua y el saneamiento, elaborando, con este fin, planes de acción nacionales, que deben integrarse en las estrategias de reducción de la pobreza y en los marcos de gastos nacionales. | UN | وأود أن أسلط الضوء على توصياتها بأن الدول يلزمها أن تفهم كيف تحقق بصورة تامة الحق الإنساني في المياه والصرف الصحي عن طريق رسم خطط العمل الوطنية التي يجب أن تتكامل مع استراتيجيات تخفيض الفقر والميزانيات الوطنية. |
Sr. Lukiyantsev (Federación de Rusia) (habla en ruso): La delegación de la Federación de Rusia votó a favor de la resolución 64/292, preparada por la delegación del Estado Plurinacional de Bolivia y otras delegaciones, sobre el derecho humano al agua y el saneamiento. | UN | السيد لوكيانتسياف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): صوت وفد الاتحاد الروسي مؤيدا للقرار 64/292، الذي أعده وفد بوليفيا ووفود أخرى، بشأن الحق الإنساني في المياه والصرف الصحي. |
El Presidente interino (habla en inglés): La Asamblea General reanudará su examen del tema 13 del programa para tratar los desafíos que entraña hacer realidad el derecho humano al agua y el saneamiento en el contexto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): سوف تستأنف الجمعية العامة نظرها في البند 13 من جدول الأعمال لمناقشة التحديات المتصلة بإعمال الحق الإنساني في المياه والصرف الصحي في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sr. Askarov (Uzbekistán) (habla en ruso): El debate de hoy sobre el agua y los principales retos a la hora de hacer realidad el derecho humano al agua potable y el saneamiento y su repercusión en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, nos brinda la oportunidad de examinar este tema tan importante. | UN | السيد عسكروف (أوزبكستان) (تكلم بالروسية): مناقشة اليوم، المعنية بالمياه وبالتحديات الرئيسية التي تحول دون تحقيق الحق الإنساني في مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ووطأتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تعطينا فرصة لمناقشة هذا الموضوع الهام. |
Desde 2008 participa de manera activa en la campaña mundial para la codificación del derecho humano a la paz, en el marco de la cual ha desarrollado acciones en su país y en el extranjero. | UN | شارك بهمّة، منذ عام 2008، في الحملة العالمية لتدوين الحق الإنساني في السلام، وقام بإعداد إجراءات في بلده وخارجه. |
Siempre que sea posible, los Estados velarán por que existan medidas menos restrictivas que la privación de libertad, de forma que no se merme la esencia misma del derecho humano a la libertad y la libertad de circulación. | UN | وينبغي أن تسعى الدول قدر الإمكان، إلى ضمان وجود تدابير أقل تقييداً من الاحتجاز حرصاً على عدم تقويض أساس الحق الإنساني في الحرية وحرية الحركة. |
Todos estos criterios son importantes para preservar los fundamentos del derecho humano a la libertad de religión o de creencias, incluso en situaciones de conflicto con otros derechos humanos o con importantes intereses de orden público. | UN | وكل هذه المعايير مهمة للحفاظ على جوهر الحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد، حتى في حالات تنازع مع حقوق إنسان أخرى أو مصالح هامة للنظام العام. |
En ese contexto, el orador se refirió a la configuración del derecho humano a la democracia mediante las normas nacionales e internacionales y la jurisprudencia de los tribunales y cortes internacionales. | UN | وفي هذا السياق، أشار المندوب الدائم لبيرو لدى اليونسكو إلى ظهور الحق الإنساني في الديمقراطية من خلال المعايير الوطنية والدولية، وكذلك من خلال الاجتهاد القضائي للمحاكم الدولية. |
Por su parte, en los últimos años, la sociedad civil también había mostrado interés en el derecho humano a la paz y se había esforzado por desarrollarlo. | UN | وأظهر المجتمع المدني من جهته في السنوات الأخيرة اهتماماً بتطوير الحق الإنساني في السلم وعمل على تطوير هذا الحق. |
Por este motivo, el Brasil alienta encarecidamente a la Relatora Especial a seguir estudiando el potencial de dicho instrumento para contribuir a la materialización progresiva del derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | ولهذا السبب تشجِّع البرازيل بقوة المقررة الخاصة على مواصلة استكشاف الإمكانية التي تتيح من خلال هذه الأداة المساهمة في مواصلة تفعيل الحق الإنساني في الغذاء الكافي. |
En general, el Relator Especial exhorta a los Estados a que respeten, protejan y promuevan sistemáticamente el derecho humano a la libertad de religión o de creencias en materia de conversión. | UN | 68 - بصفة عامة، يدعو المقرر الخاص الدول إلى المداومة على احترام الحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد في مجال التحول وحمايته وتعزيزه. |