Le damos cosas como antros de sangre porque tienen derecho a vivir. | Open Subtitles | نعطيهم أماكن كأوكار الدم لأنهم لديهم الحق في أن يعيشوا |
Creemos que todos nuestros ciudadanos tienen derecho a vivir dignamente y a tener acceso a las necesidades básicas de la vida. | UN | ونعتقد أن جميع مواطنينا لهم الحق في أن يعيشوا في كرامة، وأن يحصلوا على الضرورات اﻷساسية للحياة. |
Como manifestó uno de los jóvenes oradores, los niños tienen derecho a vivir en un hogar libre de violencia. | UN | ومثلما قال أحد المتكلمين الشبان، للأطفال الحق في أن يعيشوا بدون عنف في منازلهم. |
Los niños tienen derecho a vivir libres de la pobreza y a vivir libres de todo tipo de abusos y de violencia. | UN | وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر. ولهم الحق في أن يعيشوا متحررين من جميع أنواع سوء المعاملة والعنف. |
Las personas con discapacidad tienen el derecho de vivir en la comunidad; la falta de posibilidad de elección es una forma de discriminación. | UN | والأشخاص ذوو الإعاقة لهم الحق في أن يعيشوا في مجتمع محلي؛ كما أن عدم وجود خيارات أمامهم يمثل شكلاً من أشكال التمييز. |
Los niños también tienen derecho a vivir libres de conflictos que destruyen sus hogares y los convierten en refugiados. | UN | وللأطفال أيضا الحق في أن يعيشوا متحررين من الصراعات التي تدمر ديارهم وتحولهم إلى لاجئين. |
Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad y a no padecer hambre. | UN | ولجميع البشر الحق في أن يعيشوا في كرامة وفي مأمن من الجوع. |
Todos los seres humanos tienen derecho a vivir dignamente sin padecer hambre. | UN | إن لجميع البشر الحق في أن يعيشوا بكرامة وفي مأمن من الجوع. |
Además, tanto los palestinos como los israelíes tienen derecho a vivir en paz y con seguridad. | UN | ثم أن الفلسطينيين لهم الحق في أن يعيشوا في أمنٍ وسلام. |
Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad, sin padecer hambre. | UN | 6 - ولجميع البشر الحق في أن يعيشوا في كرامة وفي مأمن من الجوع. |
2. Todos los seres humanos tienen derecho a vivir dignamente sin padecer hambre. | UN | 2- ولجميع البشر الحق في أن يعيشوا بكرامة وفي مأمن من الجوع. |
10. Los campesinos tienen derecho a vivir una vida saludable y no ser afectados por la contaminación de productos agroquímicos como los pesticidas y fertilizantes químicos. | UN | 10- للفلاحين الحق في أن يعيشوا حياة صحية وألا يتضرروا من تلوث المواد الكيماوية الزراعية، مثل المبيدات والأسمدة الكيماوية. |
En el párrafo 6 de la Declaración del Milenio, los dirigentes mundiales hicieron suya la opinión de que " los hombres y las mujeres tienen derecho a vivir su vida y a criar a sus hijos ... libres del temor de la violencia " (véase la resolución 55/2 de la Asamblea General). | UN | 20 - في الفقرة 6 من الإعلان بشأن الألفية، أيّد قادة العالم الرأي القائل بأن " للرجال والنساء الحق في أن يعيشوا حياتهم وأن يربوا أولادهم ... في مأمن من العنف " (انظر قرار الجمعية العامة 55/2). |
" Los hombres y las mujeres tienen derecho a vivir su vida y a criar a sus hijos con dignidad y libres del hambre y del temor a la violencia, la opresión o la injusticia " (resolución 55/2 de la Asamblea General, Declaración del Milenio de las | UN | " للرجال والنساء الحق في أن يعيشوا حياتهم وأن يُربوا أولادهم وبناتهم بكرامة وفي مأمن من الجوع والخوف من العنف أو القمع أو الظلم (قرار الجمعية العامة 55/2 إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، أيلول/سبتمبر 2000)، |
En la Declaración del Milenio (resolución 55/2 de la Asamblea General) se recoge el principio que se encuentra en el centro de esa visión: los hombres y las mujeres tienen derecho a vivir su vida y a criar a sus hijos con dignidad y libres del hambre y del temor a la violencia, la opresión o la injusticia. | UN | ويسلط إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2) الضوء على المبدأ الذي يشكل لب هذه الرؤية: وهو أن للرجال والنساء الحق في أن يعيشوا حياتهم وأن يربوا أطفالهم بكرامة وفي مأمن من الجوع والخوف من العنف أو القمع أو الظلم. |
En procura de la integralidad, la educación sexual debe prestar particular atención a la diversidad, pues todas las personas tienen derecho a vivir su sexualidad sin ser discriminadas en razón de su orientación sexual o de su identidad de género. | UN | 23 - وفي معرض البحث عن اكتساب طابع الشمول، يجب أن تولي التربية الجنسية اهتماما خاصا للتنوع لأن لجميع الأشخاص الحق في أن يعيشوا حياتهم الجنسية دون التعرض للتمييز بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية(). |
Los Estados Miembros reconocieron que determinados valores fundamentales eran esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI. Además declararon que " los hombres y las mujeres tienen derecho a vivir su vida y a criar a sus hijos con dignidad y libres del hambre y del temor a la violencia, la opresión o la injusticia " . | UN | وسلمت الدول الأعضاء بأن هناك " قيما أساسية معينة ذات أهمية حيوية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين " . وأعلنت أن " للرجال والنساء الحق في أن يعيشوا حياتهم وأن يربوا أولادهم وبناتهم بكرامة وفي مأمن من الجوع والخوف من العنف أو القمع أو الظلم " . |
8. Todos los pueblos y seres humanos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, orientación sexual, idioma, religión, nacionalidad, origen étnico, situación familiar, económica o social, nivel de educación o convicciones políticas o de otra índole, tienen derecho a vivir con dignidad y libertad y a gozar del derecho a la solidaridad internacional y, por su parte, deben contribuir a este. | UN | 8- وينبغي أن يكون لجميع الشعوب وبني البشر دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الميول الجنسية أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الأسرة أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو مستوى التعليم أو المعتقد السياسي أو غير السياسي الحق في أن يعيشوا بكرامة وبحرية وفي أن يتمتعوا بحقهم في التضامن الدولي وينبغي لهم من ناحيتهم أن يساهموا في ذلك. |
Al igual que todos los demás niños del mundo, los niños africanos tienen el derecho de vivir en paz y con seguridad, libres del temor, de la hambruna y de la incertidumbre del mañana. | UN | إن أطفال أفريقيا، شأنهم شأن سائر الأطفال في العالم، لهم الحق في أن يعيشوا في سلام وأمن، متحررين من الخوف والجوع، مطمئنين إلى المستقبل. |